首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《壮族文化特点及地位》中文讲座交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Background Information About Confucius Institutes第9页
    1.2 Task Description第9-12页
Chapter 2 Pre-Analysis and Preparation第12-17页
    2.1 Pre-Analysis第12-14页
        2.1.1 Analysis of the Presentation Files and the Interpretation's Audiences第12-13页
        2.1.2 Determination of Interpreting Method and Style of the Interpretation第13-14页
    2.2 Preparations第14-17页
        2.2.1 Linguistic Preparation第14-15页
        2.2.2. Non-Linguistic Preparation第15-17页
Chapter 3 Interpreting Process第17-20页
    3.1 Interpretation of Lecture on Characteristics and Position of Zhuang Culture第17-18页
    3.2 Communication and Interaction in Tea break第18页
    3.3 Interpreting in Question & Answer Part第18-20页
Chapter 4 Case Study第20-34页
    4.1 Interpreting of Long Sentences第20-23页
    4.2 Influence of Culture and Corresponding Interpretation第23-26页
    4.3 Interpreting of Video Clips and Songs第26-29页
    4.4 Interpreting of Impromptu Speech第29-31页
    4.5 Corresponding Tactics of Oral Mistakes and Incidents第31-34页
Chapter 5 Self-Evaluation第34-37页
Chapter 6 Summary第37-39页
Bibliography第39-41页
Appendix Ⅰ Relevant Source Text第41-48页
Appendix ⅡInterpretation of Source Text第48-55页
Appendix Ⅲ Feedback From the Delegation第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《中国节约型经济的一般理论与实现途径研究》第六章翻译项目报告
下一篇:移情理论应用于对外汉语一对一教学的探索与实践