首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从翻译适应选择论角度比较鲁迅与林语堂的翻译思想

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第7-9页
   ·THE RATIONALITY OF CHOOSING THIS TOPIC FOR RESEARCH第7页
   ·RESEARCH QUESTIONS第7-8页
   ·RESEARCH OBJECTIVES AND SIGNIFICANCE第8页
   ·THESIS STRUCTURE第8-9页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第9-17页
   ·RESEARCH ON LU XUN AT HOME AND ABROAD第9-11页
   ·RESEARCH ON LIN YUTANG AT HOME AND ABROAD第11-15页
   ·THE RESEARCH OF APPLICATION OF TRANSLATION AS ADAPTATION AND SELECTION第15页
   ·SUMMARY第15-17页
CHAPTER THREE TRANSLATION AS ADAPTATION AND SELECTION第17-21页
   ·ADAPTATION, SELECTION, AND THE TRANSLATIONAL ECO-ENVIRONMENT第17页
   ·THE TRANSLATOR’S INSTINCTIVE ADAPTATION∕SELECTION第17-18页
   ·THE TRANSLATOR’S ADAPTATION AND SELECTION IN THE PROCESS OF TRANSLATING第18-21页
CHAPTER FOUR EXPLORATION OF THE TRANSLATIONAL ECO-ENVIRONMENT OF LU XUN AND LIN YUTANG AND THE CONTRAST OF THEIR TRANSLATION THOUGHTS第21-46页
   ·OVERVIEW OF LU XUN’S AND LIN YUTANG’S TRANSLATIONAL ECO-ENVIRONMENT第21-23页
   ·THE CONTRAST OF LU XUN’S AND LIN YUTANG’S SELECTION OF SOURCE TEXTS IN TRANSLATION ACTIVITIES第23-29页
     ·Lu Xun’s and Lin Yutang’s different selection of source texts第23-28页
     ·Summary第28-29页
   ·THE CONTRAST OF LU XUN’S AND LIN YUTANG’S TRANSLATION CRITERIA IN THEIR TRANSLATIONAL ECO-ENVIRONMENT第29-34页
     ·Lu Xun’s and Lin Yutang’s different translation criteria第29-33页
     ·Summary第33-34页
   ·THE CONTRAST OF LU XUN’S AND LIN YUTANG’S STRATEGIES AND METHODS第34-46页
     ·Lu Xun’s and Lin Yutang’s different selection of translation strategies第34-39页
     ·Lu Xun’s and Lin Yutang’s different selection of translation methods第39-45页
     ·Summary第45-46页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第46-48页
   ·MAJOR FINDINGS第46-47页
   ·LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH第47-48页
ACKNOWLEDGEMENTS第48-49页
REFERENCES第49-52页
APPENDIX第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:意识形态对晚清伪译的影响--鲁迅伪译本《斯巴达之魂》个案研究
下一篇:翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体性--以杨宪益《卖花女》中译本为例