首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体性--以杨宪益《卖花女》中译本为例

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·BACKGROUND OF THE RESEARCH第8-9页
   ·PURPOSE OF THE RESEARCH第9页
   ·SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH第9页
   ·STRUCTURE OF THE THESIS .第9-11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第11-21页
   ·TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY第11-16页
     ·Definition of Translator’s Subjectivity第11-12页
     ·Translator’s Subjectivity Manifested in Translation Theories第12-16页
   ·A BRIEF REVIEW OF THE PREVIOUS STUDIES ON DRAMA TRANSLATION第16-20页
     ·Studies of Drama Translation in the West第16-18页
     ·Studies of Drama Translation in China第18-20页
   ·SUMMARY第20-21页
 Chapter Three Translation Ecology and Eco-environment of Translation第21-26页
   ·TRANSLATION ECOLOGY AND TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY第21-23页
     ·Translation as Adaptation and Selection第21-22页
     ·Translation Ecology第22-23页
   ·SUBJECTIVITY UNDER THE ECO-ENVIRONMENT OF TRANSLATION第23-25页
   ·SUMMARY第25-26页
CHAPTER FOUR TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN YANG XIANYI’S DRAMA TRANSLATION UNDER ECO-ENVIRONMENT OF TRANSLATION第26-45页
   ·REVIEW第26页
   ·CASE STUDY第26-28页
   ·TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN YANG’S CHINESE VERSION UNDER ECO-ENVIRONMENT OF TRANSLATION第28-45页
     ·Subjectivity under Natural Environment of Translation第28-30页
     ·Subjectivity under Social Environment of Translation第30-37页
     ·Subjectivity under Normative Environment of Translation第37-40页
     ·Subjectivity under Translator’s Psychological Environment of Translation第40-44页
     ·Summary第44-45页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第45-48页
   ·MAJOR FINDINGS第45-46页
   ·IMPLICATIONS第46页
   ·LIMITATIONS AND RECOMMENDATIONS FOR FURTHER RESEARCH第46-48页
ACKNOWLEDGEMENTS第48-49页
REFERENCES第49-52页
APPENDIX 作者在攻读硕士学位期间发表的论文目录第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:从翻译适应选择论角度比较鲁迅与林语堂的翻译思想
下一篇:幽默解读中的支配原则分析--基于概念整合理论