首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从解构主义视角看《威尼斯商人》的三个中译本

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·General Description of the Research第10-11页
   ·Significance of the Research第11-12页
   ·Methodology of the Research第12-13页
   ·Thesis Structure第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-19页
   ·A General Review of the Study of Deconstruction第14-16页
   ·A General Review of Translation Studies of Shakespeare’s Works—Especially the Merchant of Venice第16-19页
Chapter Three Deconstruction and Translation第19-25页
   ·What is Deconstruction?第19-20页
   ·Différance第20-21页
   ·Meaning第21页
   ·The Relationship between Source Text and Target Text第21-22页
   ·Translators’Status第22页
   ·Comparison between Deconstruction and Structuralism第22-25页
Chapter Four A Case Study—the Three Different Chinese Versions of the Merchant of Venice from a Deconstructionist Perspective第25-54页
   ·General Introduction to Translators’Profiles and Translations第25-28页
     ·Profile of Zhu Shenghao and His Translation第25-26页
     ·Profile of Liang Shiqiu and His Translation第26-27页
     ·Profile of Fang Ping and His Translation第27-28页
   ·Comparative Study of the Three Chinese Versions of the Merchant of Venice from a Deconstructionist Perspective第28-54页
     ·Texts as Object第29-42页
     ·Translators as Subject第42-54页
Chapter Five A New Comment on the Three Chinese Versions of the Merchant of Venice from the Deconstructionist Perspective第54-60页
   ·Previous Comments on the Three Translators’Works第54-55页
   ·Rethinking “faithfulness”from Deconstructionist Perspective第55-57页
   ·A New Comment on the Three Chinese Versions第57-60页
Chapter Six Conclusion第60-63页
   ·Summary and Major Findings第60-62页
   ·Limitations and Implications第62-63页
Bibliography第63-67页
Publication第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:中美外交新闻发布会中闪避回答的对比研究—顺应论视角
下一篇:用操纵理论探析政治文本翻译之文本外因素--以2010年政府工作报告为例