中文摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第一章 绪论 | 第9-15页 |
第一节 选题背景 | 第9-10页 |
一、大陆吸收英源外来词的历史 | 第9页 |
二、台湾吸收英源外来词的历史 | 第9-10页 |
第二节 论文选题意义 | 第10-11页 |
第三节 国内外关于该课题的研究现状及趋势 | 第11-13页 |
第四节 论文研究计划 | 第13-15页 |
一、研究目标 | 第13页 |
二、论文的难点 | 第13-15页 |
第二章 异形英源外来词的界定 | 第15-20页 |
第一节 什么是异形 | 第15-17页 |
第二节 什么是同义 | 第17-18页 |
第三节 异形英源外来词的定义 | 第18-20页 |
第三章 两岸异形英源外来词书写形式比较 | 第20-43页 |
第一节 完全异形的英源外来词 | 第21-27页 |
一、完全异形的等义英源外来词 | 第22-23页 |
二、完全异形的近义英源外来词 | 第23-27页 |
第二节 部分异形英源外来词 | 第27-38页 |
一、部分异形的等义英源外来词 | 第28-35页 |
二、部分异形的近义英源外来词 | 第35-38页 |
第三节 小结 | 第38-43页 |
第四章 两岸异形英源外来词语义比较 | 第43-56页 |
第一节 两岸异形英源外来词的义项不同情况分析 | 第43-47页 |
第二节 两岸异形英源外来词色彩意义不同情况分析 | 第47-53页 |
第三节 两岸异形英源外来词中的语法意义不同情况分析 | 第53-55页 |
第四节 小结 | 第55-56页 |
第五章 两岸异形英源外来词应用情况分析 | 第56-65页 |
第一节 翻译活动 | 第56-58页 |
第二节 用字文化 | 第58-62页 |
第三节 应用领域 | 第62-64页 |
第四节 小结 | 第64-65页 |
结语 | 第65-67页 |
参考文献 | 第67-71页 |
致谢 | 第71-72页 |
硕士期间论文发表情况 | 第72页 |