首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

同传案例分析--联合国会议带稿同传与无稿同传之分析比较

Acknowledgement第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-12页
导言第12-14页
1 任务描述第14-15页
2 任务过程第15-24页
   ·口译员的确定第15页
   ·译前准备第15-20页
   ·任务持续时间第20-21页
   ·译文质量控制第21页
   ·专业译员评价第21-24页
3 案例分析第24-40页
   ·马来西亚发言(带稿同传)的材料与传译分析第24-26页
     ·背景第24页
     ·内容结构第24页
     ·语速第24页
     ·口音第24-25页
     ·错译第25-26页
     ·漏译第26页
     ·偏离主题的译文第26页
   ·斯洛伐克发言(带稿同传)的材料与传译分析第26-29页
     ·背景第26页
     ·内容结构第26-27页
     ·语速第27页
     ·口音第27页
     ·错译第27-28页
     ·漏译第28页
     ·偏离主题的译文第28-29页
   ·斯里兰卡发言(带稿同传)的材料与传译分析第29-31页
     ·背景第29页
     ·内容结构第29页
     ·语速第29页
     ·口音第29页
     ·错译第29-30页
     ·漏译第30-31页
     ·偏离主题的译文第31页
   ·巴西发言(无稿同传)的材料与传译分析第31-35页
     ·背景第31页
     ·内容结构第31-32页
     ·语速第32页
     ·口音第32页
     ·错译第32-33页
     ·漏译第33-35页
     ·偏离主题的译文第35页
   ·孟加拉国发言(无稿同传)的材料与传译分析第35-40页
     ·背景第35页
     ·内容结构第35页
     ·语速第35页
     ·口音第35-36页
     ·错译第36-37页
     ·漏译第37-38页
     ·偏离主题的译文第38-40页
4 实践总结第40-44页
   ·联合国带稿同传与无稿同传的比较第40页
   ·同传表现提高建议第40-44页
     ·语言基本功第41页
     ·背景知识第41-42页
     ·同传技巧第42-44页
参考书目第44-45页
附录(文字实录)第45-57页
 有稿同传(英)1 第45-46页
 有稿同传(中)1 <马来西亚>第46-47页
 有稿同传(英)2 第47-48页
 有稿同传(中)2 <斯洛伐克>第48-49页
 有稿同传(英)3 第49-50页
 有稿同传(中)3 <斯里兰卡>第50-51页
 无稿同传(英)1 第51-53页
 无稿同传(中)1 <巴西>第53-54页
 无稿同传(英)2 第54-56页
 无稿同传(中)2 <孟加拉国>第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等的角度解析林语堂译作《浮生六记》
下一篇:汉语作为二语的心理词汇教学研究及教学建议