首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

流行语翻译互文性研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·General Description第11-12页
   ·Significance of This Study第12-14页
   ·Structure of the Thesis:第14-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-26页
   ·The Origin of Intertextuality第15-18页
   ·The Development of Intertextuality第18-21页
   ·The Main Concept of Intertextuality第21-22页
   ·The Classification of Intertextuality第22-24页
     ·Active intertextuality and passive intertextuality第22页
     ·Intertextuality and extratextuality第22-23页
     ·Intertextuality and transtextuality第23页
     ·Macro-intertextuality and micro-intertextuality第23页
     ·Specific and generic intertextuality第23-24页
   ·Studies of Intertextuality in China第24-25页
   ·Studies of Buzzwords from the Perspective of Intertextuality第25-26页
CHAPTER THREE INTERTEXTUALITY THEORY AND TRANSLATION第26-30页
   ·Translator’s Role第26-27页
   ·The Intertextual Nature of Translation第27-28页
   ·Other Theories Heatedly-discussed in Translators’ Circle第28-29页
     ·Domestication and alienation第28页
     ·Literal translation and free translation第28-29页
   ·Relationship between These Theories and Intertextuality第29-30页
CHAPTER FOUR THE APPLICATION OF INTERTEXTUALITY THEORY INTO BUZZWORDS TRANSLATION第30-47页
   ·Buzzwords and Their Translation第30页
   ·The Definition of Buzzword第30-31页
   ·Characteristics of Buzzwords第31-33页
     ·Nature of the times第31页
     ·Dynamics第31-32页
     ·Innovativeness第32页
     ·Culture features第32-33页
     ·Gradation第33页
   ·Factors That Make Buzzword Popular第33-34页
     ·Culture Communication第33页
     ·Economic Principle of Language第33-34页
     ·Development of Times第34页
     ·Change of Public Psychology第34页
   ·The Vitality of Buzzwords第34-36页
   ·Types of Buzzwords第36页
   ·The Translation of Buzzwords第36页
   ·The Material and Data Selected第36-37页
   ·The Application of Intertexuality to Buzzword Translation第37-47页
     ·Words from foreign languages第37-38页
     ·Homophonic words第38-39页
     ·Words whose meaning has transferred第39-41页
     ·Newly-born words第41-47页
CHAPTER FIVE CONTROVERSY OVER TRANSLATION STANDARD AND STRATEGIES第47-54页
   ·Translating Is Not Copying From the Perspective of Intertextuality第47-48页
   ·The Process of Translation第48-49页
   ·“Faithfulness” in Translating Buzzwords第49-50页
   ·Strategies Used in Translating Buzzwords第50-52页
   ·Summary第52-54页
CHAPTER SIX CONCLUSION第54-57页
REFERENCES第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:语义生成,语法化和语法隐喻
下一篇:基于概念整合理论的广告通感研究