首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

动态多元的翻译批评标准探索

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
引言第9-11页
第1章 翻译批评标准概述第11-16页
   ·建国以来我国翻译批评标准研究现状第11-14页
     ·1949-1989年第11-12页
     ·1990-1999年第12-13页
     ·2000年至今第13-14页
   ·国外有关翻译批评标准的主要研究第14-15页
   ·一种综合性翻译批评视角第15-16页
第2章 翻译批评标准的动态性第16-20页
   ·人类对翻译现象的认识过程决定了翻译批评标准的动态性第16-17页
   ·翻译的历史性决定了翻译批评标准的动态性第17-20页
第3章 翻译批评标准的多元性第20-25页
   ·翻译的基本属性决定了翻译批评标准的多元性第20-22页
     ·翻译的转换特征第20页
     ·翻译的文化性第20-21页
     ·翻译的社会性第21页
     ·翻译的创造性第21-22页
   ·译者的翻译观决定了翻译批评标准的多元性第22-23页
   ·读者的多层次性决定了翻译批评标准的多元性第23页
   ·文本的多样性决定了翻译批评标准的多元性第23-25页
第4章 翻译批评标准探索第25-44页
   ·翻译标准和翻译批评标准第25-26页
   ·译作的评价标准第26-44页
     ·文本标准第27-41页
     ·非文本标准第41-44页
第5章 综合性翻译批评视角下的典型个案评析第44-49页
   ·例一第44-45页
   ·例二第45-49页
第6章 翻译批评者的自律标准第49-51页
   ·学术标准第49页
   ·道德标准第49-51页
结论第51-52页
参考文献第52-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:顺应理论下的译者主体性研究--以《红楼梦》两个译本为例
下一篇:中美电视谈话节目会话对比研究--以《艺术人生》和Larry King Live为例