顺应理论下的译者主体性研究--以《红楼梦》两个译本为例
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第1章 前言 | 第10-14页 |
·译者主体性及研究现状分析 | 第10-11页 |
·主体性定义 | 第10页 |
·译者主体性定义 | 第10-11页 |
·译者主体性研究现状分析 | 第11页 |
·《红楼梦》译本主体性研究综述 | 第11-12页 |
·本文研究的目的和意义 | 第12-13页 |
·研究方法 | 第13-14页 |
第2章 顺应理论与译者主体性 | 第14-20页 |
·顺应理论特点 | 第14页 |
·顺应理论研究角度 | 第14-16页 |
·语境关系顺应 | 第14-15页 |
·结构客体顺应 | 第15-16页 |
·动态顺应 | 第16页 |
·顺应过程特性 | 第16页 |
·顺应理论对译者主体性的启示 | 第16-20页 |
第3章 《红楼梦》译者主体性研究分析 | 第20-48页 |
·话语构建成分的选择 | 第20-32页 |
·词汇 | 第20-23页 |
·语音 | 第23-25页 |
·话语构建原则的选择 | 第25-32页 |
·主题句 | 第25-26页 |
·抽象名词使用对比分析 | 第26-28页 |
·形合意合及衔接对比分析 | 第28-32页 |
·文化顺应 | 第32-36页 |
·社会风俗 | 第32-34页 |
·"天地"意识 | 第34-35页 |
·文化词 | 第35-36页 |
·心理顺应 | 第36-48页 |
·宏观的心理语境 | 第36-40页 |
·微观的心理语境 | 第40-48页 |
·作者意图 | 第41-42页 |
·角色个性心理 | 第42-43页 |
·读者心理 | 第43-45页 |
·译者心理 | 第45-48页 |
第4章 结论 | 第48-53页 |
·文本分析概述 | 第48-49页 |
·译者主体性发挥制约因素 | 第49-51页 |
·语言客观因素的制约 | 第49-50页 |
·文化因素的制约 | 第50页 |
·译者自身因素的制约 | 第50-51页 |
·如何更好地发挥译者主体性 | 第51-53页 |
附表Ⅰ | 第53-56页 |
附表Ⅱ | 第56-60页 |
参考书目 | 第60-62页 |
致谢 | 第62页 |