顺应理论下的译者主体性研究--以《红楼梦》两个译本为例
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 第1章 前言 | 第10-14页 |
| ·译者主体性及研究现状分析 | 第10-11页 |
| ·主体性定义 | 第10页 |
| ·译者主体性定义 | 第10-11页 |
| ·译者主体性研究现状分析 | 第11页 |
| ·《红楼梦》译本主体性研究综述 | 第11-12页 |
| ·本文研究的目的和意义 | 第12-13页 |
| ·研究方法 | 第13-14页 |
| 第2章 顺应理论与译者主体性 | 第14-20页 |
| ·顺应理论特点 | 第14页 |
| ·顺应理论研究角度 | 第14-16页 |
| ·语境关系顺应 | 第14-15页 |
| ·结构客体顺应 | 第15-16页 |
| ·动态顺应 | 第16页 |
| ·顺应过程特性 | 第16页 |
| ·顺应理论对译者主体性的启示 | 第16-20页 |
| 第3章 《红楼梦》译者主体性研究分析 | 第20-48页 |
| ·话语构建成分的选择 | 第20-32页 |
| ·词汇 | 第20-23页 |
| ·语音 | 第23-25页 |
| ·话语构建原则的选择 | 第25-32页 |
| ·主题句 | 第25-26页 |
| ·抽象名词使用对比分析 | 第26-28页 |
| ·形合意合及衔接对比分析 | 第28-32页 |
| ·文化顺应 | 第32-36页 |
| ·社会风俗 | 第32-34页 |
| ·"天地"意识 | 第34-35页 |
| ·文化词 | 第35-36页 |
| ·心理顺应 | 第36-48页 |
| ·宏观的心理语境 | 第36-40页 |
| ·微观的心理语境 | 第40-48页 |
| ·作者意图 | 第41-42页 |
| ·角色个性心理 | 第42-43页 |
| ·读者心理 | 第43-45页 |
| ·译者心理 | 第45-48页 |
| 第4章 结论 | 第48-53页 |
| ·文本分析概述 | 第48-49页 |
| ·译者主体性发挥制约因素 | 第49-51页 |
| ·语言客观因素的制约 | 第49-50页 |
| ·文化因素的制约 | 第50页 |
| ·译者自身因素的制约 | 第50-51页 |
| ·如何更好地发挥译者主体性 | 第51-53页 |
| 附表Ⅰ | 第53-56页 |
| 附表Ⅱ | 第56-60页 |
| 参考书目 | 第60-62页 |
| 致谢 | 第62页 |