中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第7-9页 |
第1章 绪论 | 第9-15页 |
1.1 选题缘起和研究意义 | 第9-10页 |
1.2 相关研究的综述 | 第10-12页 |
1.2.1 国外关于母语迁移的研究 | 第10-11页 |
1.2.2 国内关于母语迁移的研究 | 第11-12页 |
1.3 研究目的和对象 | 第12-13页 |
1.4 研究思路和方法 | 第13页 |
1.5 语料来源 | 第13页 |
1.6 母语迁移性质偏误的界定 | 第13-15页 |
第2章 二语习得理论与母语迁移研究 | 第15-19页 |
2.1 语言迁移的概念 | 第15页 |
2.2 语言迁移的表现形式 | 第15-16页 |
2.2.1 母语正迁移 | 第15-16页 |
2.2.2 母语负迁移 | 第16页 |
2.3 第二语言习得理论研究和语言迁移研究 | 第16-19页 |
2.3.1 对比分析假说与语言迁移研究 | 第16-17页 |
2.3.2 偏误分析理论与第二语言迁移 | 第17页 |
2.3.3 泰国学生汉语写作中母语迁移性质的偏误统计 | 第17-19页 |
第3章 母语迁移视角的词汇偏误分析 | 第19-26页 |
3.1 同语素近义双音节词的偏误 | 第19-20页 |
3.2 非同语素近义双音节词的偏误 | 第20-21页 |
3.3 同语素的近义“单一双音词”偏误 | 第21-22页 |
3.4 词语使用不当造成偏误 | 第22-24页 |
小结 | 第24-26页 |
第4章 母语迁移视角的语法偏误分析 | 第26-45页 |
4.1 助词偏误 | 第26-28页 |
4.2 副词偏误 | 第28-29页 |
4.3 连词偏误 | 第29-31页 |
4.4 介词偏误 | 第31-33页 |
4.5 定语的偏误分析 | 第33-34页 |
4.6 状语的偏误分析 | 第34-37页 |
4.7 补语的偏误分析 | 第37-38页 |
4.8 句式的偏误分析 | 第38-41页 |
4.8.1 “把”字句 | 第38-40页 |
4.8.2 “比”字句 | 第40-41页 |
4.9 复句偏误 | 第41-43页 |
4.9.1 关联词“可是”的偏误分析 | 第41-42页 |
4.9.2 “也”“就”的偏误分析 | 第42-43页 |
4.10 小结 | 第43-45页 |
第5章 针对泰国学生汉语写作教学的建议 | 第45-47页 |
5.1 重视语言输入和输出 | 第45页 |
5.2 重视汉泰语对比 | 第45-46页 |
5.3 正确使用语法翻译法 | 第46页 |
5.4 建立偏误语料库 | 第46-47页 |
结语 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
致谢 | 第50页 |