致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
第1章 绪论 | 第12-21页 |
1.1 选题背景及意义 | 第12-13页 |
1.2 相关研究综述 | 第13-18页 |
1.2.1 对外汉语教材生词表编写研究 | 第13-16页 |
1.2.2 商务汉语教材生词表编写研究 | 第16-18页 |
1.3 研究对象 | 第18-19页 |
1.4 研究理据 | 第19-20页 |
1.5 研究方法 | 第20-21页 |
第2章 商务汉语教材生词表编写体例考察与分析 | 第21-37页 |
2.1 生词表的编写项目 | 第22-27页 |
2.1.1 四部教材生词表项目统计 | 第22-23页 |
2.1.2 四部教材生词表项目比较 | 第23-27页 |
2.2 生词表的词条选立 | 第27-36页 |
2.2.1 词条量统计与分析 | 第27-29页 |
2.2.2 共选词条的量和分布 | 第29-30页 |
2.2.3 商务词条的量和分布 | 第30-32页 |
2.2.4 生词表中的通用词汇 | 第32-36页 |
2.3 小结 | 第36-37页 |
第3章 商务汉语教材生词表释义情况考察与分析 | 第37-50页 |
3.1 词条的义项选择 | 第37-39页 |
3.2 词条的释义模式 | 第39页 |
3.3 词条的释义方法 | 第39-42页 |
3.3.1“一对一”对译法 | 第40页 |
3.3.2 同义词互参法 | 第40-41页 |
3.3.3 范畴限定法 | 第41-42页 |
3.4 词条的释义内容考察 | 第42-46页 |
3.4.1 与上下文语境的统一情况 | 第42-43页 |
3.4.2 理性义的释义情况 | 第43页 |
3.4.3 色彩义的释义情况 | 第43-44页 |
3.4.4 用法方面的解释情况 | 第44-45页 |
3.4.5 商务文化内涵说明情况 | 第45-46页 |
3.5 生词表释义中的“同译词”现象 | 第46-49页 |
3.5.1 生词表中的同译词条统计 | 第46-47页 |
3.5.2 同译词条中的被释词分析 | 第47-48页 |
3.5.3 同译词条中的注释词分析 | 第48-49页 |
3.6 小结 | 第49-50页 |
第4章 商务汉语生词表使用需求调查及存在的问题 | 第50-58页 |
4.1 留学生对生词表的需求调查 | 第50-53页 |
4.1.1 调查目的及对象 | 第50页 |
4.1.2 问卷设计 | 第50-51页 |
4.1.3 调查结果 | 第51-53页 |
4.2 教师对生词表的需求访谈 | 第53-55页 |
4.2.1 访谈目的及对象 | 第53页 |
4.2.2 访谈主要内容 | 第53页 |
4.2.3 访谈结果 | 第53-55页 |
4.3 从需求调查看生词表编写存在的问题 | 第55-57页 |
4.3.1 编写项目方面 | 第55-56页 |
4.3.2 词条选立方面 | 第56页 |
4.3.3 释义情况方面 | 第56-57页 |
4.4 小结 | 第57-58页 |
第5章 商务汉语教材生词表编写建议 | 第58-63页 |
5.1 商务汉语教材生词表编写项目方面 | 第58-59页 |
5.1.1 加强与用户的联系,避免编写项目缺失和冗余 | 第58页 |
5.1.2 坚持形音义三者结合,同时增加必要的辅助性编写项目 | 第58-59页 |
5.2 商务汉语教材生词表词条选立方面 | 第59-61页 |
5.2.1 词条动态分布遵循循序渐进的原则 | 第59-60页 |
5.2.2 以商务词条为核心,控制词条的选取量 | 第60页 |
5.2.3 对商务词条及词条层级进行标注,突出显示 | 第60-61页 |
5.3 商务汉语教材生词表释义方面 | 第61-63页 |
5.3.1 释义模式结合用户和教材需求 | 第61页 |
5.3.2 释义内容细化,避免出现“同译词”现象 | 第61-62页 |
5.3.3 灵活运用公式法说明语言点的结构形式 | 第62-63页 |
第6章 结语 | 第63-64页 |
6.1 本研究的主要结论 | 第63页 |
6.2 本研究的后续研究 | 第63-64页 |
参考文献 | 第64-67页 |
附录 | 第67页 |
附录A 四部教材中的共选词 | 第67-69页 |
附录B 四部教材中的商务词汇 | 第69-72页 |
附录C 四部教材中的通用词汇 | 第72-77页 |
附录D 四部教材中的同译词 | 第77-79页 |
附录E 调查问卷 | 第79-82页 |
作者简历 | 第82页 |