首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文--外来语论文

关于汉语中的日系外来语

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
一、はじめに第7-21页
 1.研究の対象と設定の趣旨第7页
 2.研究对象に関する定義づけ第7-11页
   ·日系外来語第7-8页
   ·新漢語第8-10页
   ·現代新語第10-11页
 3.先行研究第11-19页
   ·中日文化交流の歴史についての研究第11-13页
     ·中国語の漢語が日本への輸出第11-12页
     ·日本語になつた漢語が中国に逆輸入第12-13页
   ·外来語についての研究第13-18页
     ·外来語における学說の紹介第13-15页
     ·新漢語の研究第15-17页
     ·新日系外来語の研究第17-18页
   ·比較語彙論の研究第18-19页
 4.研究方法と手順第19-20页
 5.研究目的と意義第20页
 6.資料について第20页
 まとめ第20-21页
二、本論第21-56页
 1.構成方法からみた日系外来語の特徵第21-38页
   ·構成方法による分類第21-27页
     ·本研究の構成方法第21-22页
     ·新漢語の構成方法による分類第22-24页
     ·新日系外来語の構成方法による分類第24-27页
   ·各構成方法の分析第27-36页
     ·意訳第27-28页
     ·非意訳第28-36页
       ·音訳第28-31页
       ·借形的なもの第31-36页
   ·構成方法からみた新漢語と新日系外来語の相違点第36-38页
 2.意味分類からみた日系外来語の特徵第38-48页
   ·本研究の意味分類法第38-40页
   ·グル一プ别意味構造分析法での分析第40-46页
     ·部門別項目による意味分布第40-41页
     ·意味分類別項目による意味分布第41-43页
     ·小計項目による意味分布第43页
     ·小分類别項目による意味分布第43-45页
     ·グル一プ別意味構造分析法の結果第45-46页
   ·意味構造分析からみた新漢語と新日系外来語の相違点第46-48页
 3.構成方法と意味分類第48-55页
   ·意訳語と非意訳語との意味特徵第49-51页
   ·意味項目の構成方法特徴第51-55页
 まとめ第55-56页
三、結び第56-58页
 1.まとめ第56页
 2.今後の研究課題第56-58页
謝辞第58-59页
参考文献第59-63页
資料第63-65页
付錄①第65-77页
付錄②第77-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:汉英空间—时间隐喻的深层对比研究
下一篇:关于汉语和日语中的外来语的考察