| Abstract (in Chinese) | 第1-6页 |
| Abstract (in English) | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-13页 |
| Chapter Three Venuti’s Translation Theory | 第13-27页 |
| ·The translator’s invisibility | 第13-14页 |
| ·Determinants of invisibility | 第14-21页 |
| ·Review | 第14-15页 |
| ·Authorship | 第15-16页 |
| ·Copyright and contract | 第16-17页 |
| ·Cultural trade imbalance | 第17-18页 |
| ·Cultural inequality | 第18-21页 |
| ·Criticism of fluent translation—domestication | 第21-22页 |
| ·Advocacy of foreignizing translation strategy | 第22-24页 |
| ·Philosophical basis | 第24-27页 |
| Chapter Four A Critical Analysis of Venuti’s Translation Theory | 第27-41页 |
| ·Contributions of Venuti’s theory | 第27-36页 |
| ·Challenging domestication and advocating foreignization | 第27-29页 |
| ·Highlighting the status of translators | 第29-30页 |
| ·Exhibition of the characteristics of the source language and culture | 第30-36页 |
| ·Limitations of the theory | 第36-41页 |
| ·Ignorance of the target reader and the readability of the target text | 第36-39页 |
| ·Invalidity in some text types | 第39-41页 |
| Chapter Five Venuti’s Translation Theory in China | 第41-48页 |
| ·Distinction between Venuti’s domestication / foreignization and guihua / yihua in China | 第41-43页 |
| ·Guihua/yihua preexisted foreignization / domestication | 第41-42页 |
| ·Distinction between foreignization / domestication and guihua / yihua | 第42-43页 |
| ·The enlightenment to China’s translation studies | 第43-48页 |
| ·Significance of cultural perspective | 第43-45页 |
| ·Optimization of Venuti’s translation theory | 第45-48页 |
| Chapter Six Conclusion | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-53页 |
| 攻读硕士期间发表的论文 | 第53-54页 |
| Acknowledgements | 第54-55页 |