摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-17页 |
·Literary review on Gulliver’s Travels | 第12-14页 |
·literature review on translator’s subjectivity in the light of hermeneutic | 第14-17页 |
Chapter Three Theoretical Fundation | 第17-31页 |
·The history and development of Hermeneutics | 第17-20页 |
·Subjectivity | 第20-26页 |
·The recognition of translator’s subjectivity in translation studies | 第20-26页 |
·The marginalized status of the translator | 第20-21页 |
·The discovery of translator’s subjectivity: from being neglected to being emphasized | 第21-25页 |
·Translator as a subject and his subjectivity | 第25-26页 |
·Hermeneutics and translation | 第26-31页 |
·The etymology of Hermeneutics and the meaning of translation | 第26-27页 |
·Hermeneutics and translation studies | 第27-29页 |
·Translation studies under the light of Hermeneutics | 第29-31页 |
Chapter Four Case Study: Gulliver’s Travels | 第31-53页 |
·The contexts of three translations | 第31-34页 |
·The context of Lin Shu & Wei Yi’s translation | 第31-33页 |
·The context of Yang Haocheng’s translation | 第33页 |
·The context of Wang Weidong’s translation | 第33-34页 |
·Three important concepts | 第34-53页 |
·The historicality of understanding and misreading | 第34-43页 |
·Fusion of horizon and cultural filtering | 第43-48页 |
·Effective history and retranslation | 第48-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
攻读硕士期间发表论文目录 | 第58-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |