| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-17页 |
| ·Literary review on Gulliver’s Travels | 第12-14页 |
| ·literature review on translator’s subjectivity in the light of hermeneutic | 第14-17页 |
| Chapter Three Theoretical Fundation | 第17-31页 |
| ·The history and development of Hermeneutics | 第17-20页 |
| ·Subjectivity | 第20-26页 |
| ·The recognition of translator’s subjectivity in translation studies | 第20-26页 |
| ·The marginalized status of the translator | 第20-21页 |
| ·The discovery of translator’s subjectivity: from being neglected to being emphasized | 第21-25页 |
| ·Translator as a subject and his subjectivity | 第25-26页 |
| ·Hermeneutics and translation | 第26-31页 |
| ·The etymology of Hermeneutics and the meaning of translation | 第26-27页 |
| ·Hermeneutics and translation studies | 第27-29页 |
| ·Translation studies under the light of Hermeneutics | 第29-31页 |
| Chapter Four Case Study: Gulliver’s Travels | 第31-53页 |
| ·The contexts of three translations | 第31-34页 |
| ·The context of Lin Shu & Wei Yi’s translation | 第31-33页 |
| ·The context of Yang Haocheng’s translation | 第33页 |
| ·The context of Wang Weidong’s translation | 第33-34页 |
| ·Three important concepts | 第34-53页 |
| ·The historicality of understanding and misreading | 第34-43页 |
| ·Fusion of horizon and cultural filtering | 第43-48页 |
| ·Effective history and retranslation | 第48-53页 |
| Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| 攻读硕士期间发表论文目录 | 第58-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |