首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者主体性的阐释学研究--以Gullivers Travels的三个中译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
Chapter Two Literature Review第12-17页
   ·Literary review on Gulliver’s Travels第12-14页
   ·literature review on translator’s subjectivity in the light of hermeneutic第14-17页
Chapter Three Theoretical Fundation第17-31页
   ·The history and development of Hermeneutics第17-20页
   ·Subjectivity第20-26页
     ·The recognition of translator’s subjectivity in translation studies第20-26页
       ·The marginalized status of the translator第20-21页
       ·The discovery of translator’s subjectivity: from being neglected to being emphasized第21-25页
       ·Translator as a subject and his subjectivity第25-26页
   ·Hermeneutics and translation第26-31页
     ·The etymology of Hermeneutics and the meaning of translation第26-27页
     ·Hermeneutics and translation studies第27-29页
     ·Translation studies under the light of Hermeneutics第29-31页
Chapter Four Case Study: Gulliver’s Travels第31-53页
   ·The contexts of three translations第31-34页
     ·The context of Lin Shu & Wei Yi’s translation第31-33页
     ·The context of Yang Haocheng’s translation第33页
     ·The context of Wang Weidong’s translation第33-34页
   ·Three important concepts第34-53页
     ·The historicality of understanding and misreading第34-43页
     ·Fusion of horizon and cultural filtering第43-48页
     ·Effective history and retranslation第48-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
攻读硕士期间发表论文目录第58-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:公共讨论中的话语秩序:对一个新闻媒体论坛的批评性语篇分析
下一篇:韦努蒂翻译理论批评性研究