首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

背叛抑或坚守:林语堂30年代翻译活动研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Significance of This Research第10-11页
   ·Scope of Study第11-12页
     ·Lin Yutang’s Translation Activities in the 1930s第11-12页
       ·Causes of Choosing the 1930s第11页
       ·Division of Lin Yutang’s Translations in the 1930s第11-12页
     ·Necessary Explanation of Lin Yutang’s Translated Works第12页
   ·Methodology第12-13页
   ·Thesis Structure第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-17页
   ·Existing Researches on Lin Yutang’s Writing and Cultural View第14-15页
   ·Existing Researches on Lin Yutang’s Translation第15-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-22页
   ·Translation as Rewriting: Lefevere’s View on Translation第17-18页
   ·Constraints on Translation第18-21页
     ·Ideological Constraint第18-20页
     ·Poetological Constraint第20-21页
   ·The Power of Patronage第21-22页
Chapter Four Analysis of Lin Yutang’s Translation Activities in the 1930s under the Theoretical Framework第22-35页
   ·Historical Background第22-23页
   ·Ideology and Poetics in China in the 1930s第23-24页
   ·Ideology and Poetics in America in the 1930s第24-25页
   ·Lin’s Individual Ideology and Poetics第25-35页
     ·Period One: 1928-1930第26-28页
       ·Individualism第26-27页
       ·Expressionism第27页
       ·Lin’s Translation Activities in 1928-1930第27-28页
     ·Period Two: 1930-1935第28-31页
       ·Humor第29页
       ·Leisure第29页
       ·Lin’s Translation in 1930-1935第29-31页
     ·Period Three: 1935-1937第31-35页
       ·Hsing Ling第31-32页
       ·Lin’s Translation in 1935-1937第32-35页
Chapter Five Case Studies of Lin’s Translated Works in the 1930s第35-54页
   ·Lin Yutang’s Translation Theory第35-38页
     ·Three Requirements for the Translator第35页
     ·Three Criteria of Translation第35-38页
       ·ZhongShi第36-37页
       ·TongShun第37页
       ·Mei第37-38页
   ·Lin Yutang’s Translation Practice in the 1930s第38-54页
     ·Lin’s Selection of Source Texts第38-39页
     ·Translation Strategies: Foreignization and Domestication第39-41页
     ·Strategies Applied in Lin’s Translation of Three Periods第41-54页
       ·Period One: Foreignization-based Translation第41-44页
       ·Period Two: Auto-Translation第44-50页
         ·Omission第44-46页
         ·Substitution第46-48页
         ·Imitation第48-50页
       ·Period Three: Domestication-based Translation第50-54页
         ·Domestication第51-52页
         ·Foreignization第52-54页
Chapter Six Conclusion第54-57页
   ·Summary of the Present Study第54-55页
   ·Limitation of the Current Research and Suggestion for Further Research第55-57页
Bibliography第57-61页
攻读硕士期间发表论文目录第61-62页
Acknowledgements第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:韦努蒂翻译理论批评性研究
下一篇:环境公益诉讼原告资格之构建