首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

以舞台表演为目的的戏剧翻译新标准--兼论中国话剧英译的策略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One An Overview of Drama第10-13页
   ·Definition of Drama第10-11页
   ·Composition: Dramatic Text and Theatrical Performance第11-13页
Chapter Two Literary Review on Drama Translation第13-23页
   ·An Introduction to Drama Translation in the West and China第13-17页
     ·Controversy between Literary Scholars and Theater Semioticians in the West第13-15页
     ·Drama Translation in China第15-17页
   ·Susan Bassnett’s views on Drama Translation第17-19页
   ·Comments on Susan Bassnett’s Views第19-23页
Chapter Three A Modified Criterion for Drama Translation Based on Susan Bassnett’s Views第23-29页
   ·Faithfulness: the Priority of Drama Translation第23-24页
   ·Performability: the Soul of Drama Translation第24-26页
   ·Audience: the Responder of Drama Translation第26-29页
Chapter Four Sample Analysis on Strategies for Translating Chinese Drama第29-49页
   ·Strategies on Translation from the Linguistic Perspective第29-39页
     ·Word Level第29-33页
     ·Sentence Level第33-36页
     ·The Text Level第36-39页
   ·Strategies on Translation from the Cultural Perspective第39-49页
     ·Appellation第39-42页
     ·Social Conventions第42-46页
     ·Idioms第46-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《包法利夫人》两个中文译本的比较分析
下一篇:张爱玲翻译活动研究