摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
目录 | 第6-8页 |
绪论 | 第8-13页 |
(一) 对外汉语教材的编写现状 | 第8页 |
(二) 教材中生词英语注释的重要性和原则 | 第8-10页 |
1. 教材中生词英语注释的重要性 | 第9页 |
2. 教材中生词英语注释的原则 | 第9-10页 |
(三) 对外汉语教材中生词的英语注释研究现状 | 第10-11页 |
1. 已有的对外汉语教材的研究 | 第10-11页 |
2. 一般的理论研究 | 第11页 |
(四) 研究意义和方法 | 第11-13页 |
1. 研究意义 | 第11-12页 |
2. 研究方法 | 第12-13页 |
一、《发展汉语》初级汉语中生词英语注释的长处 | 第13-15页 |
(一) 使用两个或两个以上的英语对译词,使词义相互限制 | 第13页 |
(二) 量词注释详细 | 第13-14页 |
(三) 一个词具有多个词性,要先标注先学的词性 | 第14-15页 |
二、《发展汉语》初级汉语中生词英语注释存在的问题 | 第15-23页 |
(一) 汉英语义完全对应时词汇注释所存在的问题 | 第15-16页 |
(二) 汉英部分语义对应时词汇注释所存在的问题 | 第16-18页 |
(三) 其他情况下词汇注释存在的问题 | 第18-23页 |
1. 在固定短语或句法格式中,只注释其中的生词,没有整体注释 | 第18-19页 |
2. 词语英文注释的语体色彩发生了改变 | 第19-20页 |
3. 词性标注的问题 | 第20-23页 |
三、《发展汉语》初级汉语中生词英语注释出现偏差的原因及解决方法 | 第23-32页 |
(一) 生词英语注释出现偏差的原因 | 第23-24页 |
1. 词义的变化性大,造成注释时的错误 | 第23页 |
2. 不同语言的文化背景及其附加意义的不同 | 第23页 |
3. 不同语言的词语搭配关系的不同 | 第23-24页 |
(二) 解决方法 | 第24-32页 |
1. 从英汉对应关系谈论生词英语注释问题的解决方法 | 第24-29页 |
2. 从其他方面谈论生词英语注释问题的解决方法 | 第29-32页 |
结语 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
致谢 | 第35页 |