| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| 第2章 文献综述 | 第10-14页 |
| ·目的论 | 第10-12页 |
| ·目的论的背景 | 第10页 |
| ·目的论的原则 | 第10-11页 |
| ·目的论对儿童文学翻译的启示 | 第11-12页 |
| ·前人研究 | 第12-14页 |
| 第3章 儿童文学及翻译 | 第14-20页 |
| ·儿童的定义 | 第14-15页 |
| ·儿童文学的定义 | 第15页 |
| ·中国的儿童文学翻译 | 第15-16页 |
| ·《哈利·波特》作者与作品简介 | 第16-20页 |
| 第4章 目的论在儿童文学翻译中的应用 | 第20-47页 |
| ·易读性 | 第20-24页 |
| ·口语体 | 第20-22页 |
| ·长句处理 | 第22-24页 |
| ·生动性 | 第24-38页 |
| ·修辞方法 | 第24-31页 |
| ·拟声词拟态词及押韵 | 第31-38页 |
| ·文化因素 | 第38-47页 |
| ·敬语 | 第39-42页 |
| ·成语和俗语 | 第42-43页 |
| ·文化专有词 | 第43-47页 |
| 第5章 结论 | 第47-48页 |
| 参考文献 | 第48-49页 |