首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《19世纪70-80年代法国诗歌》的翻译报告

摘要第1-6页
外文摘要第6-9页
引言第9-11页
 项目简述第9页
 项目价值第9-11页
1. 翻译进程和翻译理念第11-15页
     ·翻译进程第11-14页
       ·译前准备第11-12页
       ·原文的分析和解读第12-13页
       ·译文的构建和加工第13-14页
       ·译文的修改和定稿第14页
     ·翻译理念第14-15页
       ·尊重传统,寻知为先第14-15页
       ·依实出华,趣不乖本第15页
2. 翻译问题和翻译对策第15-23页
     ·翻译问题的类别第16-17页
       ·译名问题第16页
       ·句法问题第16-17页
       ·行文风格问题第17页
     ·翻译对策第17-23页
       ·译名问题的翻译对策第17-18页
       ·句法问题的翻译对策第18-21页
       ·行文风格的翻译对策第21-23页
结束语第23-24页
参考文献第24-25页
附录1(译文)第25-44页
 19 世纪70-80年代法国诗歌第25-44页
附录2 (原文)第44-64页
 ФРНЦУЗСКИЕ ПОЭТЫ 70-80 ГОДОВ 19 ВЕКА第44-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度出发分析《哈利·波特与魔法石》中韩译本
下一篇:从功能对等角度看《红楼梦》金陵判词的英译--比较三个译本