首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

霍克思《红楼梦》人物话语翻译艺术研究

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-12页
Chapter Ⅰ Literature Review第12-22页
   ·Paradigms for Criticism of Translation of Hung Lou Meng第13-15页
   ·"Interpretive Violence" with Translation Criticism of Hung Lou Meng第15-22页
     ·Diagnosis and a Causal Analysis of "Interpretive Violence"第15-17页
     ·Direct Causes of "Interpretive Violence"第17-22页
Chapter Ⅱ An Optimized Method for Translation Criticism of Hung Lou Meng第22-25页
Chapter Ⅲ Hawkes's Translation of Speech Discourse Illustrated by the Cases ofGrannie Liu,Nannie Zhao,and Xing Xiuyan第25-48页
   ·The Edition of the Source Text第25-26页
   ·Hawkes's Translation of Speech Discourse in The Story of the Stone第26-48页
     ·The Sociolect of Grannie Liu(刘姥姥)in The Story of the Stone第28-33页
       ·The Pronunciation of Grannie Liu第29-30页
       ·The Lexicon of Grannie Liu第30-31页
       ·The Grammar of Grannie Liu第31-33页
       ·Conclusion about Grannie Liu's Speech in English第33页
     ·The Idiolect of Nannie Zhao(赵嬷嬷)in The Story of the Stone第33-42页
       ·The Lexicon of Nannie Zhao第34-37页
       ·The Grammar of Nannie Zhao第37-40页
       ·Conclusion about Nannie Zhao's Speech in English第40-42页
     ·The Regional Dialect of Xing Xiuyan(邢岫烟)in The Story of the Stone第42-48页
       ·The Lexicon of Xing Xiuyan第43-47页
       ·Conclusion about Xing Xiuyan's Speech in English第47-48页
Conclusion第48-52页
Bibliography第52-55页
Acknowledgements第55-56页
学位论文评阅及答辩情况表第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:中学信息技术PBL教学法中的问题设计研究
下一篇:高中历史教学中学生责任感的培养研究