首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化与翻译--评《封神演义》英译本

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Preface第10-12页
Chapter One Culture and Translation第12-23页
 1. Culture Transferred with Language as a Vehicle第12-14页
 2. Translation as Transfer of Cultural Message第14-16页
 3. Semantic and Communicative Translation第16-20页
 4. The Correlative Approach to Translation第20-23页
Chapter Two An Introduction to Creation of the Gods第23-31页
 1. A Brief Introduction to Creation of the Gods第23-24页
 2. Cultural Background of the Novel第24-31页
   ·About Taoism第24-25页
   ·About Lao Zi第25-27页
   ·The Influence of Taoism in the Ming Dynasty第27-31页
Chapter Three A Cultural Analysis of the English Version of Creation of the Gods第31-84页
 1. Culture第31-32页
 2. The Treatment of Honorifics第32-37页
 3. The Treatment of Self-abasing Terms第37-46页
 4. The Treatment of Numerals第46-59页
   ·The Treatment of Idioms with Numbers第48-52页
   ·The Treatment with Other Words and Expressions with Numbers第52-59页
 5. The Translation of Idioms and Poems第59-77页
   ·Literal Translation第60-71页
   ·The Loan of Equivalent Idioms第71-74页
   ·Free Translation第74-77页
 6. The Treatment about Customs第77-84页
Conclusion第84-86页
Bibliography第86-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:云南山区“开发式”扶贫模式研究
下一篇:宁波港集团油港轮驳有限公司船舶安全考核体系的探讨