| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| Chapter 1 TCM Translation and Its Cultural Default | 第16-38页 |
| ·Cultural Default | 第16-26页 |
| ·A Brief Introduction to Cultural Default | 第16-19页 |
| ·Communication Value of Cultural Default | 第19-23页 |
| ·Aesthetic Value of Cultural Default | 第23-24页 |
| ·Necessity of Compensation for Cultural Default | 第24-26页 |
| ·TCM Translation | 第26-38页 |
| ·An Overview of TCM in China | 第26-28页 |
| ·Features of Chinese Medicine Language System | 第28-34页 |
| ·Combination of Classical, Philosophical and Dialectic Elements | 第28-30页 |
| ·The Ambiguity and Specialty of the Terms | 第30-32页 |
| ·Full of Literature Color | 第32-34页 |
| ·Cultural Default in TCM Translation | 第34-38页 |
| Chapter 2 Reception Theory and Its Enlightenment on Compensation for Cultural Default in TCM Translation | 第38-57页 |
| ·Reception Theory and Translation | 第38-49页 |
| ·Reception Theory | 第38-42页 |
| ·Understanding Translation in Terms of Reception Theory | 第42页 |
| ·Special Loans from Reception Theory for Translation | 第42-49页 |
| ·Application of Reception Theory to Compensation of Cultural Default in TCM Translation | 第49-57页 |
| ·Reader's Role and Status | 第49-51页 |
| ·The Shift of Horizon of Expectation | 第51-54页 |
| ·Reception and Cultural Exchange | 第54-57页 |
| Chapter 3 Principles of Compensation for Cultural Default in TCM Translation | 第57-74页 |
| ·Problems from Cultural Default in TCM Translation | 第57-62页 |
| ·Undertranslation | 第57-59页 |
| ·Overtranslation | 第59-60页 |
| ·Mistranslation | 第60-62页 |
| ·Principles of Compensation for Cultural Default | 第62-74页 |
| ·General Translation Principles | 第63-64页 |
| ·Principles in the Light of Reception Theory | 第64-74页 |
| ·Principle One: Making the TL Reader Acquire the Pleasure of Aesthetic Value of the Original Text | 第65-69页 |
| ·PrincipleTwo: Making the TL Reader Acquire the Pleasure of Cultural Exploration of the Original Text | 第69-74页 |
| Chapter 4 Methods of Compensation for Cultural Default in TCM Translation | 第74-93页 |
| ·Literal Translation with a Footnote or an Endnote | 第74-82页 |
| ·Making the TL Reader Acquire the Pleasure of Aesthetic Value of the Original Text | 第75-79页 |
| ·Making the TL Reader Acquire the Pleasure of Cultural Exploration of the Original Text | 第79-82页 |
| ·Contextual Amplification | 第82-87页 |
| ·Making the TL Reader Acquire the Pleasure of Aesthetic Value of the Original Text | 第82-84页 |
| ·Making the TL Reader Acquire the Pleasure of Cultural Exploration of the Original Text | 第84-87页 |
| ·Other Methods to Deal with Cultural Default in TCM Translation | 第87-93页 |
| ·Literal Translation | 第87-88页 |
| ·Transliteration with Annotation | 第88-90页 |
| ·Free Translation | 第90-93页 |
| Conclusion | 第93-96页 |
| Notes | 第96-98页 |
| Bibliography | 第98-105页 |
| Acknowledgements | 第105-106页 |
| 攻读学位期间主要研究成果目录 | 第106页 |