首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

影响语篇连贯的两大因素及其在翻译中的应用

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1 Theoretical Basis第11-22页
   ·Text and Texture第11-12页
   ·Coherence as an Important Feature of Text第12-14页
   ·Two Major Factors Influencing the Achievement of Textual Coherence第14-22页
     ·Cohesion第14-18页
       ·The Definition of Cohesion第14页
       ·The Classification of Cohesion第14-16页
       ·The Relationship between Cohesion and Coherence第16-18页
     ·Context第18-22页
       ·The Definition of Context第18-19页
       ·The Classification of Context第19-20页
       ·The Relationship between Context and Textual Coherence第20-22页
Chapter 2 Text Cohesion and Its Application in Translation Practice第22-36页
   ·Grammatical Cohesion第22-31页
     ·References第22-26页
     ·Substitution第26-28页
     ·Ellipsis第28-29页
     ·Conjunction第29-31页
   ·Lexical Cohesion第31-36页
Chapter 3 Context of Situation and Culture and Its Application in Translation第36-55页
   ·Context of Situation and Its Application in Translation第36-43页
     ·Field of Discourse第36-38页
     ·Tenor of Discourse第38-40页
     ·Mode of Discourse第40-43页
   ·Context of Culture and Its Application in Translation第43-55页
     ·Cultural Specific Expressions第47-48页
     ·Imagery Confrontation第48-50页
     ·Different Discourse Patterns第50-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:试论动态交际过程与语用经济的实现
下一篇:从关联理论视角看如何处理口译中的模糊信息