| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| Chapter 1 Theoretical Basis | 第11-22页 |
| ·Text and Texture | 第11-12页 |
| ·Coherence as an Important Feature of Text | 第12-14页 |
| ·Two Major Factors Influencing the Achievement of Textual Coherence | 第14-22页 |
| ·Cohesion | 第14-18页 |
| ·The Definition of Cohesion | 第14页 |
| ·The Classification of Cohesion | 第14-16页 |
| ·The Relationship between Cohesion and Coherence | 第16-18页 |
| ·Context | 第18-22页 |
| ·The Definition of Context | 第18-19页 |
| ·The Classification of Context | 第19-20页 |
| ·The Relationship between Context and Textual Coherence | 第20-22页 |
| Chapter 2 Text Cohesion and Its Application in Translation Practice | 第22-36页 |
| ·Grammatical Cohesion | 第22-31页 |
| ·References | 第22-26页 |
| ·Substitution | 第26-28页 |
| ·Ellipsis | 第28-29页 |
| ·Conjunction | 第29-31页 |
| ·Lexical Cohesion | 第31-36页 |
| Chapter 3 Context of Situation and Culture and Its Application in Translation | 第36-55页 |
| ·Context of Situation and Its Application in Translation | 第36-43页 |
| ·Field of Discourse | 第36-38页 |
| ·Tenor of Discourse | 第38-40页 |
| ·Mode of Discourse | 第40-43页 |
| ·Context of Culture and Its Application in Translation | 第43-55页 |
| ·Cultural Specific Expressions | 第47-48页 |
| ·Imagery Confrontation | 第48-50页 |
| ·Different Discourse Patterns | 第50-55页 |
| Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |