基于“韩国留学生汉语中介语语料库”的词汇偏误研究及应用
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| 第一章 绪论 | 第11-21页 |
| ·课题研究概况 | 第11-18页 |
| ·汉语偏误研究 | 第11-13页 |
| ·汉语作为第二语言的词汇偏误研究 | 第13-16页 |
| ·韩国留学生汉语词汇偏误研究 | 第16-17页 |
| ·取得的成就与不足 | 第17-18页 |
| ·课题缘起及研究意义 | 第18-19页 |
| ·课题缘起 | 第18页 |
| ·研究意义 | 第18-19页 |
| ·研究对象、思路和方法 | 第19-21页 |
| ·研究对象 | 第19页 |
| ·研究思路 | 第19-20页 |
| ·研究方法 | 第20-21页 |
| 第二章 “韩国留学生汉语词汇偏误语料库”的建设 | 第21-30页 |
| ·“韩国留学生汉语中介语语料库”简介 | 第21-22页 |
| ·语料来源 | 第21页 |
| ·语料类别 | 第21页 |
| ·语料信息 | 第21-22页 |
| ·语料库的加工与标注 | 第22-24页 |
| ·语料收集与初加工 | 第22页 |
| ·语料标注 | 第22-24页 |
| ·“韩国留学生汉语词汇偏误语料库”的生成 | 第24-30页 |
| ·词汇偏误的界定 | 第24-25页 |
| ·词层面偏误的提取及词表的建立 | 第25-28页 |
| ·“韩国留学生汉语词汇偏误语料库”数据统计 | 第28-30页 |
| 第三章 韩国留学生汉语词汇偏误类型 | 第30-56页 |
| ·语义偏误 | 第30-36页 |
| ·理性意义偏误 | 第31-34页 |
| ·附加意义偏误 | 第34-36页 |
| ·词语缺失和多余 | 第36-47页 |
| ·词语缺失 | 第36-42页 |
| ·词语多余 | 第42-46页 |
| ·小结 | 第46-47页 |
| ·非汉语词 | 第47-53页 |
| ·生造词 | 第47-51页 |
| ·外文词 | 第51-52页 |
| ·错序词 | 第52-53页 |
| ·离合词的偏误 | 第53-56页 |
| ·“离”的偏误 | 第54页 |
| ·“合”的偏误 | 第54-55页 |
| ·小结 | 第55-56页 |
| 第四章 韩国留学生汉语词汇偏误原因分析 | 第56-64页 |
| ·语言学原因 | 第56-60页 |
| ·汉语语内因素 | 第56-57页 |
| ·汉韩语际因素 | 第57-60页 |
| ·韩国留学生的认知心理原因 | 第60-61页 |
| ·母语负迁移 | 第60页 |
| ·目的语知识泛化 | 第60-61页 |
| ·交际策略的影响 | 第61页 |
| ·学习环境原因 | 第61-64页 |
| ·教材、工具书的影响 | 第61-62页 |
| ·教学和训练的影响 | 第62-63页 |
| ·社会环境的影响 | 第63-64页 |
| 第五章 韩国留学生汉语词汇偏误分析结果的应用 | 第64-68页 |
| ·对韩汉语词汇教学建议 | 第64-66页 |
| ·认识和利用汉语词汇的特点,充分利用中介语语料 | 第64页 |
| ·用适合学生水平的汉语词汇解释词义 | 第64页 |
| ·充分利用汉字词的优势 | 第64-65页 |
| ·提高词汇的重现率 | 第65页 |
| ·通过对比分析来解释近义词和易混淆词 | 第65-66页 |
| ·“对韩汉语教学用词表”的分级构想 | 第66-68页 |
| ·建立中介语词表,进行词频统计 | 第66-67页 |
| ·词表优化 | 第67页 |
| ·词表分级标准 | 第67-68页 |
| 第六章 结语 | 第68-70页 |
| ·研究成果及不足 | 第68-69页 |
| ·研究成果 | 第68页 |
| ·研究不足 | 第68-69页 |
| ·后续研究 | 第69-70页 |
| 参考文献 | 第70-74页 |
| 致谢 | 第74-75页 |
| 附录 1:易混淆词词表 | 第75-78页 |
| 附录 2:生造词词表 | 第78-83页 |
| 附录 3:外文词词表 | 第83-84页 |
| 附录 4:错序词词表 | 第84-85页 |
| 攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第85页 |