| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-10页 |
| CHAPTER ONE THE INTERPRETATION OF THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第10-13页 |
| ·THE SUBJECTS OF TRANSLATION | 第10-12页 |
| ·THE SUBJECTIVITY OF THE TRANSLATOR | 第12-13页 |
| CHAPTER TWO THE SCOPE OF LIBERTY IN TRANSLATION | 第13-23页 |
| ·THE INTERPRETATION OF LIBERTY IN TRANSLATION | 第13-14页 |
| ·THE UPPER LIMIT OF LIBERTY------PSEUDOTRANSLATION | 第14-19页 |
| ·The Interpretation of Pseudotranslation | 第14-15页 |
| ·The Causes of Pseudotranslation | 第15-17页 |
| ·The Classification of Pseudotranslation | 第17-18页 |
| ·The Enlightenment of Pseudotranslation | 第18-19页 |
| ·The Lower Limit of Liberty------ Partial Translatability andUntranslatability | 第19-23页 |
| ·The Partial Translatability | 第19-21页 |
| ·The Relative Untranslatability | 第21-23页 |
| CHAPTER THREE THE DEMONSTRATION OF THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第23-37页 |
| ·THE CHOICE OF THE TRANSLATION STRATEGIES | 第23-28页 |
| ·The Original-language-centered Strategy | 第25-26页 |
| ·The Target-language-centered Strategy | 第26-27页 |
| ·The Interaction between the Two Strategies | 第27页 |
| ·The Option of the Two Strategies | 第27-28页 |
| ·THE TRANSLATOR’S CONSIDERATION OF THE RECEPTOR | 第28-32页 |
| ·The Translator as the First Reader | 第29-30页 |
| ·The Ordinary Readers’ Influence on Translators | 第30-31页 |
| ·The Reader as the Main Reception Subject | 第31-32页 |
| ·THE EMBODIMENTS OF SUBJECTIVITY IN TRANSLATION | 第32-37页 |
| ·The Amplification | 第32-34页 |
| ·The Subtraction | 第34-35页 |
| ·The Deletion | 第35页 |
| ·The Compilation | 第35-37页 |
| CHAPTER FOUR THE EXPLORATION OF THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第37-48页 |
| ·THE TRANSLATOR’ACTIVE INVOLVEMENT IN TRANSLATION | 第37-40页 |
| ·The Research on the Writer and Source Text | 第37-38页 |
| ·The Comprehensive Process of the Text | 第38-40页 |
| ·The Expressive Process of the Translation | 第40页 |
| ·THE DIFFERENT LIMITS IN TRANSLATION | 第40-48页 |
| ·The Limit of the Text | 第41-43页 |
| ·The Limit of the Translation Purpose | 第43-44页 |
| ·The Limit of the Receptor’s Aesthetic Demands and Expectations | 第44-45页 |
| ·The Limit of the Translator’s Consciousness | 第45-48页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第48-50页 |
| ·MAIN FINDINGS AND SIGNIFICANCE | 第48页 |
| ·Limitations and Further Study | 第48-50页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第50-52页 |