| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter One Overview of Cross-Cultural Business Negotiation | 第12-27页 |
| ·Some basic concepts of negotiation | 第12-17页 |
| ·Definition of negotiation | 第12-14页 |
| ·Negotiation motives and key terminology | 第14-17页 |
| ·Negotiation motives | 第14-16页 |
| ·Conflicts and stakes | 第16-17页 |
| ·Process of cross-cultural business negotiation | 第17-19页 |
| ·Pre-negotiation | 第18页 |
| ·Face-to-face negotiation | 第18页 |
| ·Post-negotiation | 第18-19页 |
| ·Features of cross-cultural business negotiation | 第19-21页 |
| ·Communication process of cross-cultural business negotiation | 第21-27页 |
| Chapter Two Cross-Cultural Negotiation and Pragmatic Failure | 第27-50页 |
| ·Language, culture and communication | 第27-31页 |
| ·Language and culture | 第27-29页 |
| ·Culture and cross-cultural communication | 第29-30页 |
| ·Influence of culture on cross-cultural negotiation | 第30-31页 |
| ·Pragmatic failure | 第31-36页 |
| ·Pragmatics | 第32页 |
| ·Pragmatic failure | 第32-36页 |
| ·Pragmalinguistic failure | 第33-34页 |
| ·Sociopragmatic Failure | 第34-36页 |
| ·Phenomena of pragmatic failures in negotiation translation | 第36-48页 |
| ·The pragmalinguistic failures in negotiation translation | 第36-45页 |
| ·Level of phonetics | 第36-38页 |
| ·Level of vocabulary | 第38-42页 |
| ·Translating without real understanding | 第38-39页 |
| ·Lack of relevant cross-cultural knowledge | 第39-41页 |
| ·Transference of the denotations of source language | 第41-42页 |
| ·Level of syntax | 第42-45页 |
| ·The sociopragmatic failure in negotiation translation | 第45-48页 |
| ·Culture differences | 第45-47页 |
| ·Synonymous structures | 第47-48页 |
| ·The quality of translators in cross-cultural negotiation | 第48-50页 |
| Chapter Three Relevance Theory of Translation | 第50-62页 |
| ·Relevance: communication and cognition | 第50-57页 |
| ·Basics of Relevance Theory | 第52-57页 |
| ·Optimal relevance | 第52-53页 |
| ·Principle of relevance | 第53-54页 |
| ·Relevance and verbal communication | 第54-56页 |
| ·The inferential nature of communication | 第56-57页 |
| ·Relevance Theory of Translation | 第57-59页 |
| ·Illustrations of Relevance Theory of Translation | 第59-62页 |
| Chapter Four Application of RT to Cross-Cultural Negotiation | 第62-80页 |
| ·Application of RT to humorous utterance | 第62-64页 |
| ·Application of RT to indirectness | 第64-67页 |
| ·Application of RT to fuzzy wordings | 第67-71页 |
| ·Application of RT to hedging words | 第71-73页 |
| ·Application of RT to idioms | 第73-77页 |
| ·Application of RT to some cultural-loaded expressions | 第77-80页 |
| Conclusion | 第80-81页 |
| Bibliography | 第81-84页 |