首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联翻译论与跨文化商务谈判

Introduction第1-12页
Chapter One Overview of Cross-Cultural Business Negotiation第12-27页
   ·Some basic concepts of negotiation第12-17页
     ·Definition of negotiation第12-14页
     ·Negotiation motives and key terminology第14-17页
       ·Negotiation motives第14-16页
       ·Conflicts and stakes第16-17页
   ·Process of cross-cultural business negotiation第17-19页
     ·Pre-negotiation第18页
     ·Face-to-face negotiation第18页
     ·Post-negotiation第18-19页
   ·Features of cross-cultural business negotiation第19-21页
   ·Communication process of cross-cultural business negotiation第21-27页
Chapter Two Cross-Cultural Negotiation and Pragmatic Failure第27-50页
   ·Language, culture and communication第27-31页
     ·Language and culture第27-29页
     ·Culture and cross-cultural communication第29-30页
     ·Influence of culture on cross-cultural negotiation第30-31页
   ·Pragmatic failure第31-36页
     ·Pragmatics第32页
     ·Pragmatic failure第32-36页
       ·Pragmalinguistic failure第33-34页
       ·Sociopragmatic Failure第34-36页
   ·Phenomena of pragmatic failures in negotiation translation第36-48页
     ·The pragmalinguistic failures in negotiation translation第36-45页
       ·Level of phonetics第36-38页
       ·Level of vocabulary第38-42页
         ·Translating without real understanding第38-39页
         ·Lack of relevant cross-cultural knowledge第39-41页
         ·Transference of the denotations of source language第41-42页
       ·Level of syntax第42-45页
     ·The sociopragmatic failure in negotiation translation第45-48页
       ·Culture differences第45-47页
       ·Synonymous structures第47-48页
   ·The quality of translators in cross-cultural negotiation第48-50页
Chapter Three Relevance Theory of Translation第50-62页
   ·Relevance: communication and cognition第50-57页
     ·Basics of Relevance Theory第52-57页
       ·Optimal relevance第52-53页
       ·Principle of relevance第53-54页
       ·Relevance and verbal communication第54-56页
       ·The inferential nature of communication第56-57页
   ·Relevance Theory of Translation第57-59页
   ·Illustrations of Relevance Theory of Translation第59-62页
Chapter Four Application of RT to Cross-Cultural Negotiation第62-80页
   ·Application of RT to humorous utterance第62-64页
   ·Application of RT to indirectness第64-67页
   ·Application of RT to fuzzy wordings第67-71页
   ·Application of RT to hedging words第71-73页
   ·Application of RT to idioms第73-77页
   ·Application of RT to some cultural-loaded expressions第77-80页
Conclusion第80-81页
Bibliography第81-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:融摄与对话:现当代佛教与科学关系研究
下一篇:网络文学本体研究