| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-7页 |
| Abstract in English | 第7-10页 |
| List of Figures | 第10-11页 |
| List of Tables | 第11-12页 |
| List of Abbreviations | 第12-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-18页 |
| ·Research Background | 第13-14页 |
| ·Objectives of the Present Study | 第14-16页 |
| ·Significance of the Presem Study | 第16页 |
| ·Organization of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-40页 |
| ·Theoretical Framework | 第18-25页 |
| ·Linguistic approaches to Translation Studies | 第18-20页 |
| ·General Ideas of SFL | 第20-22页 |
| ·SFL to Translation Studies | 第22-23页 |
| ·Application of SFL to Translation by Catford | 第23-25页 |
| ·Metafunctions and Translation | 第25-31页 |
| ·The Ideatinal metafunction and translation | 第25-26页 |
| ·The Interpersonal metafunction and translation | 第26-28页 |
| ·The Textual metafunction and translation | 第28-31页 |
| ·Halliday and Machine translation | 第31-33页 |
| ·Other Linguists'Opinions | 第33-40页 |
| Chapter Three Machine Translation Quality Assessment Standards | 第40-45页 |
| ·Criteria by University of Hamburg | 第40-42页 |
| ·ISLE-Based Evaluation of Machine Translation Output | 第42-45页 |
| ·Comprehensibility | 第42-43页 |
| ·Readability | 第43页 |
| ·Fidelity | 第43-44页 |
| ·Coverage | 第44页 |
| ·Terminology | 第44-45页 |
| Chapter Four SFL-Based Chinese-English Translation Analysis | 第45-53页 |
| ·The Ideational Analysis | 第48-50页 |
| ·The Interpersonal Analysis | 第50-51页 |
| ·The Textual Analysis | 第51-53页 |
| Chapter Five Methodology | 第53-56页 |
| ·Hypothesis | 第53页 |
| ·Subjects | 第53-54页 |
| ·Procedure | 第54-56页 |
| Chapter Six Analysis and Discussion | 第56-67页 |
| ·The Degcription of the Analysis | 第56-65页 |
| ·Discussion of the Results | 第65-67页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第67-70页 |
| ·Major Findings | 第67-68页 |
| ·Limitations | 第68-69页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第69-70页 |
| Reference books and resources for the research | 第70-72页 |