首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

北京方言与文化负载项的翻译--以《骆驼祥子》的英译文本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-15页
   ·Introduction to Dialects Translation第9-10页
     ·Concept of Dialect第9页
     ·Dialects in Camel Xiangzi第9-10页
   ·Introduction to Culture-loaded Items第10-13页
     ·Definition of Culture-loaded Items第10-11页
     ·Different Means of the Culture-loaded Items' Translation第11-13页
   ·Translation Strategies of Shi Xiaojing第13-15页
Chapter 2 Introduction to Luotuo Xiangzi and Lao She第15-18页
   ·Lao She第15页
   ·Luotuo Xiangzi第15-16页
   ·English Versions of Luotuo Xiangzi第16-18页
     ·Three English Versions of Luotuo Xiangzi第16-17页
     ·A General Survey of Shi's Version第17-18页
Chapter 3 Analysis of the Translation of Camel Xiangzi第18-35页
   ·Analysis of Beijing Dialects in Camel Xiangzi第18-19页
   ·Dialects in Three Descriptions第19-35页
     ·Dialects in Dialogues第19-28页
     ·Dialects in Scenery Descriptions第28-32页
     ·Dialects in Psychology Descriptions第32-35页
Chapter 4 Culture-loaded Items in Camel Xiangzi第35-46页
   ·Translation of Culture-loaded Items第36-41页
     ·Application of Characters' Names第36-38页
     ·Application of Proverbs and Sayings第38-40页
     ·Application of Conventional Expressions第40-41页
   ·Translation of Customs in Camel Xiangzi第41-46页
     ·Translation of Fourth Master Liu's Birthday Party第42-43页
     ·Translation of the Wedding of Xiangzi and Tigress第43-44页
     ·Translation of Beijing's Funeral第44-46页
Chapter 5 Conclusion第46-48页
   ·Merits and Demerits of Shi's Translation in Camel Xiangzi第46页
   ·Significance of this Study第46-48页
Bibliography第48-51页
Acknowledgements第51-52页
攻读硕士期间发表论文情况第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生英语词汇磨蚀中的干扰词特征分析
下一篇:基于功能语言学理论的机器翻译质量评估