首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

政治演讲中文化因素对口译的影响

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-10页
Chapter One Brief Introduction to Public speech, Interpreting and Culture第10-14页
   ·Brief Introduction to Political Speeches第10页
   ·The Definition of Culture and the Importance of Culture第10-12页
   ·The Relationship between Culture and Interpreting第12-14页
Chapter Two Culture Factors in Political Speeches and Their Influences on Interpreting第14-25页
   ·Factors of Knowledge Culture第14-16页
     ·History and Culture Background Knowledge第14-15页
     ·Politics and Economy –related Knowledge第15-16页
     ·Social Custom Knowledge第16页
   ·Cultural Factors of Language第16-21页
     ·Differences between English and Chinese Language第16-17页
     ·Factors in Vocabulary Differences第17-18页
     ·Factors in Syntax Differences第18-20页
     ·Factors in Lexical Gap第20-21页
   ·Factors in Conception Culture第21-25页
     ·Thought Pattern第21-22页
     ·Language and Thought第22页
     ·Thought differences between English and Chinese第22-24页
     ·Religion and Belief第24-25页
Chapter Three Applied Theories and Coping Strategies第25-35页
   ·Relevance Theory第25-27页
     ·Interpreting Model第25页
     ·Interpreting is Communicative Act第25-26页
     ·The Optimal Relevance第26-27页
     ·The Contexts and Interpreting第27-29页
   ·Interpreting Techniques第29-35页
     ·Literal Interpreting第29-30页
     ·Transformation第30-31页
     ·Information Supplement第31-33页
     ·Omission第33-35页
Chapter Four Enlightenment on Interpreting Learning第35-42页
   ·Intercultural Communication Awareness Cultivation第35-37页
     ·Definition of Intercultural Communication第35-36页
     ·Intercultural Communication Awareness第36页
     ·Importance of Intercultural Communication Awareness第36页
     ·Ways of Improving the Interpreters’ Intercultural Communication Awareness第36-37页
   ·Theory Learning第37-39页
     ·Theory of Linguistic Adaptation第37-38页
     ·Adaption to Cultural Context第38-39页
   ·Daily Interpreting Training第39-42页
Conclusion第42-45页
References第45-47页
导师及作者简介第47-48页
Acknowledgements第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:《科尔之心》翻译实践报告
下一篇:准译员职业素养培训策略--以2010“达沃斯经济论坛”模拟口译为例