| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Research background | 第9-10页 |
| ·Research methodology | 第10页 |
| ·Research hypothesis | 第10-11页 |
| ·Research purpose | 第11-12页 |
| ·Thesis structure | 第12-13页 |
| Chapter Two Translator’s Subjectivity | 第13-26页 |
| ·Introduction to translator’s subjectivity | 第13-16页 |
| ·Subject of translation | 第13-14页 |
| ·Definition and characteristics of translator’s subjectivity | 第14-16页 |
| ·Marginalized Status of the Translator | 第16-19页 |
| ·Study of the translator’s subjectivity abroad | 第16-17页 |
| ·Study of the translator’s subjectivity in China | 第17-19页 |
| ·Recognition of the translator’s subjectivity | 第19-26页 |
| ·Study of the translator’s subjectivity abroad | 第19-20页 |
| ·Study of the translator’s subjectivity in China | 第20-23页 |
| ·Analysis on manifestation of translator’s subjectivity | 第23-26页 |
| Chapter Three Theoretical Framework of Hermeneutics | 第26-33页 |
| ·A brief introduction to hermeneutics | 第26-28页 |
| ·Some key hermeneutic concepts | 第28-33页 |
| ·Historicity of understanding | 第28-29页 |
| ·Prejudice | 第29-31页 |
| ·The fusion of horizons | 第31-33页 |
| Chapter Four Translator’s Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics | 第33-39页 |
| ·Historicity of understanding and translator’s subjectivity | 第35-36页 |
| ·Prejudice and translator’s subjectivity | 第36页 |
| ·Fusion of horizons and translator’s subjectivity | 第36-37页 |
| ·Summary | 第37-39页 |
| Chapter Five An Analysis of Translator’s Subjectivity Based on Two Versions of Tao Te Ching: A Hermeneutic Perspective | 第39-64页 |
| ·Introduction to Tao Te Ching | 第39-40页 |
| ·Introduction to the two versions | 第40-42页 |
| ·An analysis of translator’s subjectivity based on the two versions:a hermeneutic perspective | 第42-64页 |
| ·The translator’s subjectivity manifested in the preparation for translating Tao Te Ching | 第42-44页 |
| ·Translator’s anticipated cultural effect | 第43-44页 |
| ·The choice of the original text and commentaries | 第44页 |
| ·The translator’s subjectivity manifested in translation of polyseme | 第44-51页 |
| ·The translator’s subjectivity manifested in understanding at Sentence Level | 第51-58页 |
| ·The translator’s subjectivity manifested in cultural aspect | 第58-64页 |
| Chapter Six Conclusion | 第64-67页 |
| ·Summary and major findings | 第64-65页 |
| ·Limitations of this study | 第65-66页 |
| ·Suggestions for future research | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-70页 |
| Appendix | 第70-74页 |
| Acknowledgements | 第74页 |