首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从译者语篇语境看唐诗及其英译人称照应的对比与翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Chapter One Introduction第9-15页
   ·Research background第9-10页
   ·The significance of the research第10-11页
   ·Research purpose第11-12页
   ·Research methodology第12-13页
   ·Thesis structure第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-21页
   ·Previous studies on personal reference at home and abroad第15-18页
     ·Previous studies on personal reference abroad第15-16页
     ·Previous studies on personal reference at home第16-18页
   ·Previous studies on translating Tang poetry第18-19页
   ·Summary第19-21页
Chapter Three Theoretical Foundation第21-26页
   ·The definition of discourse context第21-23页
     ·Intratextual context第22页
     ·Extratextual context第22-23页
   ·Personal reference第23-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter Four Translation-oriented Text Analysis第26-32页
   ·Text as the unit of translation第26-28页
   ·Construction of translator’s discourse context第28-32页
Chapter Five Data Collection and Analysis第32-37页
   ·Data collection第32-34页
     ·The reason for choosing the data第32-33页
     ·Process of building the database第33-34页
   ·Category standards of personal reference study in Chinese Tang poetry and translating第34-36页
   ·Summary第36-37页
Chapter Six Application of Translator’s Discourse Context in Translating Personal Reference of Tang Poetry第37-57页
   ·Translating personal reference—transforming personal reference to personal pronoun第37-40页
   ·Translating zero personal reference第40-57页
     ·Adding personal pronoun in the target text第40-52页
     ·Keeping zero personal reference in the target text第52-57页
Chapter Seven Conclusion第57-59页
   ·Summary of the thesis第57-58页
   ·Limitations of the study and suggestions for further research第58-59页
Notes第59-60页
Bibliography第60-64页
Appendix I第64-66页
Appendix II第66-68页
Appendix III第68-80页
Appendix IV第80-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:从哲学阐释学角度论译者主体性的发挥--以《道德经》两英译本为例
下一篇:呼吁生态平衡——《弗兰肯斯坦》的生态批评解读