摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-15页 |
·Research background | 第9-10页 |
·The significance of the research | 第10-11页 |
·Research purpose | 第11-12页 |
·Research methodology | 第12-13页 |
·Thesis structure | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
·Previous studies on personal reference at home and abroad | 第15-18页 |
·Previous studies on personal reference abroad | 第15-16页 |
·Previous studies on personal reference at home | 第16-18页 |
·Previous studies on translating Tang poetry | 第18-19页 |
·Summary | 第19-21页 |
Chapter Three Theoretical Foundation | 第21-26页 |
·The definition of discourse context | 第21-23页 |
·Intratextual context | 第22页 |
·Extratextual context | 第22-23页 |
·Personal reference | 第23-25页 |
·Summary | 第25-26页 |
Chapter Four Translation-oriented Text Analysis | 第26-32页 |
·Text as the unit of translation | 第26-28页 |
·Construction of translator’s discourse context | 第28-32页 |
Chapter Five Data Collection and Analysis | 第32-37页 |
·Data collection | 第32-34页 |
·The reason for choosing the data | 第32-33页 |
·Process of building the database | 第33-34页 |
·Category standards of personal reference study in Chinese Tang poetry and translating | 第34-36页 |
·Summary | 第36-37页 |
Chapter Six Application of Translator’s Discourse Context in Translating Personal Reference of Tang Poetry | 第37-57页 |
·Translating personal reference—transforming personal reference to personal pronoun | 第37-40页 |
·Translating zero personal reference | 第40-57页 |
·Adding personal pronoun in the target text | 第40-52页 |
·Keeping zero personal reference in the target text | 第52-57页 |
Chapter Seven Conclusion | 第57-59页 |
·Summary of the thesis | 第57-58页 |
·Limitations of the study and suggestions for further research | 第58-59页 |
Notes | 第59-60页 |
Bibliography | 第60-64页 |
Appendix I | 第64-66页 |
Appendix II | 第66-68页 |
Appendix III | 第68-80页 |
Appendix IV | 第80-81页 |
Acknowledgements | 第81页 |