| Abstract | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Aim and Research Area of the Thesis | 第12页 |
| Theoretical Framework of the Thesis | 第12-13页 |
| Significance of the Study | 第13-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-21页 |
| ·Research Background of Relevance Theory | 第14-15页 |
| ·Research Abroad | 第14页 |
| ·Research at Home | 第14-15页 |
| ·Key Concepts of Relevance Theory | 第15-21页 |
| ·The Principle of Relevance and the Expectation of Optimal Relevance | 第15-17页 |
| ·Ostensive-inferential Communication | 第17-21页 |
| Chapter Two An Introduction to Ad and Rhetoric in Advertisements | 第21-29页 |
| ·Concepts of Advertisement | 第21-25页 |
| ·Definition | 第21-22页 |
| ·Functions of Advertisements | 第22-23页 |
| ·Classification of Advertisements | 第23-25页 |
| ·Features of Advertisement Language | 第25-29页 |
| ·Lexical and Syntactical Features | 第25-27页 |
| ·Rhetorical Features | 第27-29页 |
| Chapter Three The Rhetorical Devices in Advertisements | 第29-37页 |
| ·Rhetoric on Phonetic Level | 第29-30页 |
| ·Rhetoric on Lexical Level | 第30-34页 |
| ·Rhetoric on Syntactical Level | 第34-37页 |
| Chapter Four Translation Strategies of Rhetorical Advertisements from the Perspective of RT: Case Studies | 第37-53页 |
| ·Translate into the Same Type of Rhetoric | 第38-43页 |
| ·Literal Translation of Rhetoric | 第38-40页 |
| ·Adaptive Translation of Rhetoric | 第40-43页 |
| ·Flexible Translation of Advertisements | 第43-53页 |
| ·Rhetorical Replacement | 第43-47页 |
| ·Rhetorical Advertisements to Non-rhetorical Advertisements | 第47-50页 |
| ·Non-rhetorical Advertisements to Rhetorical Advertisements | 第50-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |