从翻译标准的变化看译者主体性的变化
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第1章 绪论 | 第8-11页 |
第2章 翻译标准的演变 | 第11-18页 |
·传统的翻译标准 | 第11-13页 |
·西方的传统翻译标准 | 第11-12页 |
·中国的传统翻译标准 | 第12-13页 |
·翻译标准多元互补论 | 第13-18页 |
·西方多元系统思想 | 第14-15页 |
·辜正坤的翻译标准多元互补论 | 第15-18页 |
第3章 译者主体性的变化 | 第18-23页 |
·传统的译者身份 | 第18-20页 |
·译者主体性的彰显 | 第20-23页 |
第4章 从翻译标准的演变审视译者主体性的变化 | 第23-41页 |
·传统翻译标准下的译者地位 | 第23-26页 |
·翻译标准多元互补论观照下的译者主体性 | 第26-35页 |
·译者的"创造性叛逆" | 第27-29页 |
·译者参与的互文性活动 | 第29-31页 |
·译者翻译策略的选择 | 第31-35页 |
·译者主体性发挥的限度 | 第35-41页 |
·原作者、原作对译者主体性发挥的制约 | 第35-36页 |
·译文读者对译者主体性发挥的制约 | 第36-38页 |
·译者自身条件对其主体性发挥的制约 | 第38-41页 |
第5章 译者主体性观照下的翻译本质问题 | 第41-44页 |
·哈贝马斯的交往行为理论 | 第41-42页 |
·翻译的本质 | 第42-44页 |
第6章 结论 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-48页 |
致谢 | 第48页 |