首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化翻译策略研究--以《浮生六记》两英译本为例

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Cultural Translation第12-22页
   ·The Definition of Cultural Translation第12-13页
   ·Culture and Language第13-18页
     ·The Definition of Culture第13-15页
     ·The Classification of Culture第15-16页
     ·The Relation Between Language and Culture第16-18页
   ·Culture and Translation第18-20页
     ·The Importance of Culture in Translation第18-19页
     ·Translatability of Culture第19-20页
   ·Summary第20-22页
Chapter 2 Translation Strategies第22-43页
   ·Translation Strategies in the West第23-29页
     ·Venuti’s Domestication and Foreignization第24-26页
     ·Nida’s Formal and Functional Equivalences第26-29页
   ·Translation Strategies in China第29-31页
   ·Factors Influencing Cultural Translation Strategies第31-38页
     ·The Translator’s Intention第32-34页
     ·Text Types第34-36页
     ·Target Readers第36-38页
   ·Translation Methods第38-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter 3 Case Study第43-59页
   ·Introduction to Fu Sheng Liu Ji第43-45页
   ·Introduction to Two English Versions of FSLJ第45-49页
     ·The Translators’ Intentions第45-48页
     ·Readers of the Two English Versions第48-49页
   ·Cultural Translation Strategies Found in the Two English Versions第49-58页
     ·Translation of Material Cultural Message第50-52页
     ·Translation of Institutional Cultural Message第52-58页
   ·Summary第58-59页
Conclusion第59-62页
Bibliography第62-66页
Acknowledgements第66-67页
个人简历第67-68页
发表的学术论文第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:试探翻译中的注释--《格列佛游记》不同译本的个案研究
下一篇:现代汉语中英语外来词探析