首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文--教学法、教学工作论文

汉英名量词对比及对外汉语量词教学策略

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-10页
一、 绪论第10-17页
 (一) 研究现状综述第10-15页
  1. 汉语量词本体研究概况第10-12页
  2. 汉英量词对比研究概况第12-15页
 (二) 选题的目的和意义第15页
 (三) 研究的理论基础与方法第15-17页
二、 汉英名量词分类情况对比第17-24页
 (一) 汉语名量词的分类第17-19页
  1. 汉语名量词的分类依据第17-18页
  2. 汉语名量词的分类方法第18-19页
 (二) 英语名量词的分类第19-22页
  1. 英语名量词的分类依据第19-20页
  2. 英语名量词的分类方法第20-22页
 (三) 汉英名量词分类的相似点与不同点第22-24页
  1.汉英名量词分类的相似点第22页
  2.汉英名量词分类的不同点第22-24页
三、 汉英名量词组成结构对比第24-28页
 (一) 汉语名量词组成结构分类第24-25页
  1. 数词+量词+名词第24页
  2. 重叠使用名量词第24-25页
 (二) 英语名量词组成结构分类第25-26页
 (三) 汉英名量词组成结构的相似点与不同点第26-28页
  1. 汉英名量词组成结构的相似点第26-27页
  2. 汉英名量词组成结构的不同点第27-28页
四、 汉英名量词修辞功能对比第28-35页
 (一) 汉英名量词的比喻修辞功能第28-30页
 (二) 汉英名量词的夸张修辞功能第30-32页
  1. 夸大第30-31页
  2. 夸小第31-32页
 (三) 汉英名量词的移就和通感的修辞功能第32-33页
 (四) 汉英名量词的其他修辞功能第33-35页
  1. 表达褒贬的感情色彩第33页
  2. 增添动感的表达效果第33页
  3. 变抽象为具体的功能第33-35页
五、 汉英名量词的对应与互译第35-42页
 (一) 个体量词的互译第35-37页
 (二) 集合量词互译第37-38页
 (三) 度量衡词和不定量词的互译第38-39页
 (四) 汉英量词的新发展第39-42页
六、 针对母语为英语的外国学生的名量词教学建议第42-51页
 (一) 英语母语者学习汉语量词的偏误分类归纳第42-46页
 (二) 对外汉语名量词教学策略第46-48页
 (三) 针对名量词部分的对外汉语教材编写建议第48-51页
结语第51-52页
参考文献第52-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:基于中介语语料库的韩国留学生兼语句偏误分析
下一篇:新闻发布会中新闻发言人的维护言语行为的语用分析