| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1 Aesthetic Research on Literary Translation | 第15-25页 |
| ·Translation Aesthetics and Aesthetic Research over Literary Translation | 第15-19页 |
| ·The Research on Aesthetic Representation of Novel Translation | 第19-22页 |
| ·Inspiration from the Previous Research | 第22-25页 |
| Chapter 2 Theoretical Frameworks of Translation Aesthetics | 第25-37页 |
| ·Aesthetic Object and Its Aesthetic Value | 第25-30页 |
| ·Aesthetic Subject and Subjective Dynamics | 第30-33页 |
| ·Aesthetic Psychological Activities | 第33-37页 |
| Chapter 3 Artistic Effects of Wildean Language Style | 第37-71页 |
| ·Aesthetic Representation at Lexical Level | 第38-49页 |
| ·Dramatic Language | 第38-43页 |
| ·Sensory Narration and Refined Choice of Diction | 第43-49页 |
| ·Wildean Expressiveness at Syntactic Level | 第49-52页 |
| ·Parallel Structure | 第49-50页 |
| ·Chiasmus | 第50-51页 |
| ·Antithesis | 第51-52页 |
| ·Musical and Poetic Rhythm at Phonetic Level | 第52-56页 |
| ·Musical Function | 第52-53页 |
| ·Poetic Rhyming | 第53-56页 |
| ·Combination of Literal and Liberal Translation ----Comparisons on Aesthetic Representation of Dorian Gray | 第56-71页 |
| Chapter 4 Culture-Loaded Image and Its Transference | 第71-89页 |
| ·The Transference of Culture Loaded Images | 第71-75页 |
| ·Foreignization Strategy in the Translation of Dorian Gray | 第75-89页 |
| ·Literal Translation with Contextual Explanation | 第76-81页 |
| ·Literal Translation with Explanatory Footnotes | 第81-89页 |
| Chapter 5 Comparisons on General Style | 第89-97页 |
| ·General Style of Dorian Gray | 第89-90页 |
| ·Comparisons on the General Styles of Chinese Versions | 第90-97页 |
| Conclusion | 第97-101页 |
| Bibliography | 第101-107页 |
| Acknowledgements | 第107-109页 |