Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter 1 Aesthetic Research on Literary Translation | 第15-25页 |
·Translation Aesthetics and Aesthetic Research over Literary Translation | 第15-19页 |
·The Research on Aesthetic Representation of Novel Translation | 第19-22页 |
·Inspiration from the Previous Research | 第22-25页 |
Chapter 2 Theoretical Frameworks of Translation Aesthetics | 第25-37页 |
·Aesthetic Object and Its Aesthetic Value | 第25-30页 |
·Aesthetic Subject and Subjective Dynamics | 第30-33页 |
·Aesthetic Psychological Activities | 第33-37页 |
Chapter 3 Artistic Effects of Wildean Language Style | 第37-71页 |
·Aesthetic Representation at Lexical Level | 第38-49页 |
·Dramatic Language | 第38-43页 |
·Sensory Narration and Refined Choice of Diction | 第43-49页 |
·Wildean Expressiveness at Syntactic Level | 第49-52页 |
·Parallel Structure | 第49-50页 |
·Chiasmus | 第50-51页 |
·Antithesis | 第51-52页 |
·Musical and Poetic Rhythm at Phonetic Level | 第52-56页 |
·Musical Function | 第52-53页 |
·Poetic Rhyming | 第53-56页 |
·Combination of Literal and Liberal Translation ----Comparisons on Aesthetic Representation of Dorian Gray | 第56-71页 |
Chapter 4 Culture-Loaded Image and Its Transference | 第71-89页 |
·The Transference of Culture Loaded Images | 第71-75页 |
·Foreignization Strategy in the Translation of Dorian Gray | 第75-89页 |
·Literal Translation with Contextual Explanation | 第76-81页 |
·Literal Translation with Explanatory Footnotes | 第81-89页 |
Chapter 5 Comparisons on General Style | 第89-97页 |
·General Style of Dorian Gray | 第89-90页 |
·Comparisons on the General Styles of Chinese Versions | 第90-97页 |
Conclusion | 第97-101页 |
Bibliography | 第101-107页 |
Acknowledgements | 第107-109页 |