Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Introduction | 第8-12页 |
1 Background and Significance of the Research | 第8-9页 |
2 Theoretical Foundation and Methodology | 第9-10页 |
3 The Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter 1 Literature Review | 第12-17页 |
·Previous Studies of Translation from the Perspective of Intertextuality | 第12-15页 |
·Hatim and Mason: Intentionality and Intertextuality | 第12-13页 |
·Recent Studies Translation from the Perspective of Intertextuality | 第13-15页 |
·Previous Studies of the Translation of LOTR | 第15-17页 |
·Foreign Studies of the Translation of LOTR | 第15-16页 |
·Studies of Chinese Translation of LOTR | 第16-17页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第17-30页 |
·Intertextuality | 第17-25页 |
·Origin of Intertextuality | 第17-19页 |
·Poststructuralist Development | 第19-22页 |
·Structuralist Approach | 第22-25页 |
·Intertextuality in Translation | 第25-29页 |
·Translation as Intertextuality | 第25-27页 |
·Translation as Decontextualization and Recontextualization | 第27-29页 |
·Summary | 第29-30页 |
Chapter 3 The Intertextual World of The Lord of the Rings | 第30-42页 |
·J. R. R. Tolkien | 第30-31页 |
·The Lord of the Rings | 第31-32页 |
·Intertextuality in The Lord of the Rings | 第32-42页 |
·Intratextuality in LOTR | 第33-36页 |
·Intertextuality between LOTR and Other Texts | 第36-38页 |
·Intertextuality in the Reception Context | 第38-42页 |
Chapter 4 Recontextualization in the Two Chinese Translations | 第42-55页 |
·Introduction to the Two Translations | 第42-43页 |
·The Mainland Version and Its Translators | 第42-43页 |
·The Taiwan Version and Its Translator | 第43页 |
·Comparison of Recontextualization in the Two Translations | 第43-52页 |
·Intratextuality in the Translated Texts | 第43-47页 |
·Intertextuality between the Translated Texts and Other Texts | 第47-50页 |
·Intertextuality in the Reception Context | 第50-52页 |
·Philosophical Revelation of Translation from Intertextuality | 第52-55页 |
Conclusion | 第55-58页 |
Bibliography | 第58-62页 |
附件 | 第62页 |