首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从认知语言学视角论诗性隐喻翻译的两个世界忠实再现

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Acknowledgements第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Background and Significance of the Research第11-13页
   ·Organization of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-26页
   ·The Main Statements of Cognitive Linguistics第14-18页
     ·Brief Review of Cognitive Linguistics第14-15页
     ·Important Cognitive Linguists Home and Abroad第15-16页
     ·Experientialism: The Philosophy Basis of Cognitive Linguistics第16-18页
   ·Metaphor from Cognitive Linguistics Perspective第18-19页
   ·Translation from Cognitive Linguistics Perspective第19-22页
   ·The Main Barrier in Metaphor Translation—Culture第22-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter 3 Previous Studies Relative to Poetic Metaphor and Two Worlds Representation第26-40页
   ·Poetry: the best words in the best order第26-27页
   ·Main Perceptible Elements in Poetry第27-29页
   ·Poetic Metaphor第29-35页
     ·Brief Review of Poetic Metaphor第29-31页
     ·The Function of Poetic Metaphor第31-32页
     ·The Nature of Poetic Metaphor第32-35页
   ·Cognitive Mechanism for the Two Worlds Transferring in Poetry第35-38页
     ·The Comprehension of the two worlds第36-37页
     ·The Reproduction of the two worlds第37-38页
   ·Summary第38-40页
Chapter 4 A Case Study of Two Worlds Representation in Poetry Translation第40-55页
   ·Two Worlds in Poem Qiusi第40-45页
     ·Detailed Analysis of the Source Poem第40-43页
     ·Detailed Analysis of the Two English Versions第43-45页
   ·Two Worlds in Poem The Road Not Taken第45-53页
     ·Detailed Analysis of the Source Poem第45-49页
     ·Detailed Analysis of the Two English Versions第49-53页
   ·Summary第53-55页
Chapter 5 Conclusion第55-57页
   ·Major Findings第55-56页
   ·Limitation and Suggestion for Further Study第56-57页
References第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:新词语中的同义词语
下一篇:俄汉隐喻辞格的对比研究