首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

儿童期待视野的扩展与当今儿童文学翻译--以《哈利·波特》翻译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-18页
Chapter 1 Children's Literature in Literary Translation第18-39页
   ·Children's Literature第19-25页
     ·Definition of Children's Literature第19-22页
     ·Classification of Children's Literature and Its Features第22-25页
   ·The Status of Children's Literature in Literary Translation第25-28页
   ·Previous Translation Studies in Children's Literature第28-37页
     ·Relevant Studies in China第29-34页
     ·Relevant Studies in Other Countries第34-37页
   ·Limitations of Previous Research on the Translation of Children's Literature第37-39页
Chapter 2 Reception Theory:Applicable to the Translation ofChildren's Literature第39-60页
   ·Reception Theory第39-50页
     ·Historical Development of Reception Theory第40-44页
     ·Some Important Concepts of Reception Theory第44-50页
       ·The Role and Status of the Reader第45-46页
       ·The Horizon of Expectation of the Reader第46-50页
   ·Reception Theory in Translation of Children's Literature第50-60页
     ·Feasibility of the Reception Theory第51-52页
     ·Enlightenments to the Translation of Children's Literature第52-60页
       ·Reader's Role and Status第52-55页
       ·Children's Horizon of Expectation第55-57页
       ·Readers'Reception and Response to Translation第57-60页
Chapter 3 Changes of Horizon of Children's Expectation and thePresent-age Translation of Children's Literature第60-78页
   ·The Change of the Horizon of Children's Expectation第60-72页
     ·Factors Leading to the Change第61-63页
       ·Accumulation of Reading Experience第61-62页
       ·External Factors第62-63页
     ·Changes Made in Different Periods in China第63-72页
   ·Translation of Children's Literature in the Present Age第72-78页
     ·In Material Choice:Diversified,Exotic and Fashionable第72-74页
     ·In Translation Strategies:Possibility of Foreignizing Translation第74-78页
       ·The Horizon of Expectations and the Translation Strategies第74-75页
       ·The Change of Horizon of Expectation and Foreignization第75-78页
Chapter 4 Translation of Harry Potter in China under the ReceptionTheory第78-108页
   ·Introduction to the Translation of Harry Potter Series第78-84页
     ·About the Author第79页
     ·About the Main Translators第79-81页
     ·About the Target Readers第81-82页
     ·Previous Translation Studies on Harry Potter第82-84页
   ·Material Choice第84-90页
     ·The Horizon of Expectation of Harry Potter第85-86页
     ·The Fusion of Horizons between Harry Potter and Children第86-90页
       ·Catering to the Children's Fantastic Imaginations第86-87页
       ·A Creative Text Conform to the Tastes of Children第87-88页
       ·Unique and Lovely Child Image第88页
       ·Abounds with Modern Elements第88-90页
   ·Strategies Applied to the Translation of Harry Potter第90-107页
     ·Position of the Target Readers in Translator's Mind第91页
     ·Domestication and Foreignization in Light of Horizon of Expectation第91-107页
       ·Domesticating Translation of Harry Potter第92-95页
         ·The Advantages of Domestication第92-94页
         ·The Defects of Domestication第94-95页
       ·Foreignizing Translation of Harry Potter第95-101页
         ·Advantages第96-100页
         ·Defects第100-101页
       ·The Change of Horizon of Expectation and the Characteristics of the Translated Version第101-107页
   ·The Reader-Response of Harry Potter in China第107-108页
Conclusion第108-112页
Notes第112-113页
Bibliography第113-120页
Acknowledgements第120-121页
攻读学位期间主要的研究成果目录第121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:全球化语境下多元系统论在中国本土化的思考
下一篇:哲学阐释学视阈中的文学作品复译研究--《苔丝》复译的个案研究