洋泾浜汉语现象与对外汉语教学
| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 第1章 绪论 | 第7-12页 |
| 1.1 研究背景及意义 | 第7-8页 |
| 1.1.1 研究背景 | 第7页 |
| 1.1.2 研究意义 | 第7-8页 |
| 1.2 研究目的 | 第8页 |
| 1.3 研究途径和方法 | 第8页 |
| 1.4 国内外研究现状 | 第8-12页 |
| 第2章 洋泾浜汉语面面观 | 第12-17页 |
| 2.1 关联词语的照搬 | 第12-13页 |
| 2.2 结构顺序的照搬 | 第13-14页 |
| 2.3 隐含意义的把握不当 | 第14-17页 |
| 第3章 洋泾浜汉语现象的原因考察 | 第17-34页 |
| 3.1 汉英句式表述不同 | 第17-21页 |
| 3.1.1 汉语以流水句为主 | 第17-19页 |
| 3.1.2 英语以复合句为主 | 第19-20页 |
| 3.1.3 汉英语法规则的影响 | 第20-21页 |
| 3.2 汉英句子成分排序不同 | 第21-26页 |
| 3.2.1 定语成分排序不同 | 第21-22页 |
| 3.2.2 情态动词否定式排序的不同 | 第22-25页 |
| 3.2.3 自身思维模式的影响 | 第25-26页 |
| 3.3 汉英语义关系表述不同 | 第26-34页 |
| 3.3.1 汉语重意合 | 第27-28页 |
| 3.3.2 英语重形合 | 第28页 |
| 3.3.3 文化因素的影响 | 第28-34页 |
| 第4章 洋泾浜汉语现象的教学策略 | 第34-40页 |
| 4.1 教学方法---先分后合 | 第34-36页 |
| 4.2 “先分后合”采用的原因 | 第36-38页 |
| 4.3 “先分后合”方法的教学方案 | 第38-39页 |
| 4.4 小结 | 第39-40页 |
| 第5章 结语 | 第40-41页 |
| 致谢 | 第41-42页 |
| 参考文献 | 第42-43页 |