首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

有稿和无稿同传断句技巧的对比研究

摘要第4-5页
英文摘要第5页
致谢第6-10页
第1章 引言第10-13页
    1.1 同声传译与断句技巧第10-11页
        1.1.1 同声传译第10页
        1.1.2 断句技巧第10-11页
    1.2 研究问题和意义第11页
    1.3 论文结构第11-13页
第2章 文献综述第13-16页
    2.1 国外研究第13-14页
    2.2 国内研究第14-15页
    2.3 本章小结第15-16页
第3章 理论框架第16-21页
    3.1 认知负荷模型第16-17页
    3.2 口译传输效果第17-20页
    3.3 本章小结第20-21页
第4章 实验设计第21-24页
    4.1 实验目的第21页
    4.2 实验对象第21页
    4.3 实验材料第21-22页
    4.4 实验步骤第22页
    4.5 评估和评估人第22-24页
第5章 实验分析第24-35页
    5.1 定量分析第24-27页
        5.1.1 无稿同传和有稿同传译文评估及数据结果第24-25页
        5.1.2 数据分析第25-27页
    5.2 定性分析第27-35页
        5.2.1 有稿同传中断句的使用第27-31页
        5.2.2 无稿同传中断句的使用第31-35页
第6章 结论第35-37页
    6.1 研究结论第35-36页
    6.2 研究局限及对未来研究的建议第36-37页
参考文献第37-39页
附录1 实验材料原文第39-47页
附录2 译员译文笔录第47-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:从认知负荷模型视角研究英汉同传的译前准备方法
下一篇:中文状语前置对汉英同传质量的影响及处理策略研究