首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论顺应论视角下《红楼梦》中的仿拟翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-25页
   ·Review of Parody第11-16页
   ·A Pragmatic Approach to Translation Studies第16-21页
   ·Adaptation Theory in Translation Studies第21-23页
   ·Summary第23-25页
Chapter Two Theoretical Framework第25-37页
   ·Overview of Adaptation Theory第25-26页
   ·Making of Linguistic Choices第26-28页
   ·Three Characteristics of Language第28-30页
   ·Four Angles of Pragmatic Investigation第30-35页
   ·Adaptation Theory for Parody Translation第35-37页
Chapter Three Parody Translation in Hong Lou Meng in light of Adaptation Theory第37-64页
   ·Parody in Hong Lou Meng第37-41页
     ·Word Parody第38-40页
     ·Sentence Parody第40页
     ·Text Parody第40-41页
   ·Analysis of Parody Translation in Hong Lou Meng in Light of Adaptation Theory第41-63页
     ·Adaptation to Linguistic Structure第42-51页
     ·Adaptation to Cultural Context of Target Language第51-57页
     ·Adaptation to Target Readers’ Cognitive Reception第57-63页
   ·Summary第63-64页
Conclusion第64-67页
Works Cited第67-70页
Appendix第70-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:从功能主义理论视角看中国的译者培训--以西南大学翻译硕士专业学位MTI为例
下一篇:剧场翻译与电影改编(第一章)翻译报告