Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
中文摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter 1 Theoretical Review | 第13-18页 |
·Definition of Metaphor | 第13-15页 |
·Traditional View of Metaphor | 第13-15页 |
·Metaphor Study in the West | 第13-14页 |
·Metaphor Study in China | 第14-15页 |
·Contemporary View of Metaphor | 第15页 |
·Metaphor and Western Translation Theories | 第15-18页 |
·Traditional Theories of Metaphor Translation | 第15-16页 |
·Cognitive View on Metaphor Translation | 第16-18页 |
Chapter 2 Cognitive Approach to Metaphor Translation | 第18-31页 |
·Philosophical Basis | 第18页 |
·Theoretical Basis | 第18-25页 |
·Conceptual Metaphor | 第18-20页 |
·Conceptual Metaphor Theory for the Working Mechanism of Conceptual Metaphor | 第20-23页 |
·Classification of Conceptual Metaphor | 第23-25页 |
·Structural Metaphors | 第23-24页 |
·Orientational Metaphors | 第24页 |
·Ontological Metaphors | 第24-25页 |
·Blending Theory | 第25-31页 |
·Input Space | 第26页 |
·Generic Space | 第26页 |
·Blended Space and Emergent Structure | 第26-27页 |
·Basic Processes of Blending | 第27-28页 |
·Blending Theory for the Working Mechanism of Metaphor | 第28-31页 |
Chapter 3 Metaphor and Culture | 第31-38页 |
·Relationship between Metaphor and Culture | 第31-33页 |
·Culture as the Foundation of Metaphor | 第31-32页 |
·Metaphor as Mirror of Culture | 第32-33页 |
·Culture as Grounding of Conceptual System | 第33-34页 |
·Cultural Elements | 第34-38页 |
·Physical Elements | 第34-35页 |
·Social Elements | 第35-36页 |
·Religious Elements | 第36-38页 |
Chapter 4 Analysis of Metaphor Translation Studies | 第38-44页 |
·Conceptual Blending Theory And Translation Studies | 第38-40页 |
·Same Conceptual Blending in TL | 第40-41页 |
·Literal Translation | 第40-41页 |
·Literal translation plus a note or explanation | 第41页 |
·Adapted Conceptual Blending in T L | 第41-42页 |
·Other Translation Strategies | 第42-44页 |
·Free Translation | 第42-43页 |
·Deletion | 第43-44页 |
Chapter 5 Metaphor Translation Strategies | 第44-56页 |
·Literal Translation | 第44-48页 |
·The Necessity of Literal Translation | 第44-45页 |
·The Advantages of Literal Translation | 第45-48页 |
·Enriching a Language | 第46-47页 |
·Maintaining Cultural Features | 第47-48页 |
·The Limitations of Literal Translation | 第48页 |
·Literal Translation with a Footnote or an Explanation | 第48-50页 |
·A Close Metaphor | 第50-52页 |
·Advantages of Using a Close Metaphor | 第50-51页 |
·Limitations of Using a Close Metaphor | 第51-52页 |
·Free Translation | 第52-54页 |
·Deletion | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Notes | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |