首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--越南语论文

汉语非文学文本越译研究--以汉语时政文本越译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
1. 引论第11-14页
   ·选题缘由第11-12页
   ·研究目的第12页
   ·研究方法第12-13页
   ·语料范围第13-14页
2. 翻译研究综述第14-27页
   ·翻译发展史第14-17页
     ·西方翻译发展史的分期第14-16页
     ·中国翻译发展史的分期第16-17页
   ·非文学翻译的发展第17-21页
     ·翻译人员的职业化第18页
     ·翻译行业的产业化第18-19页
     ·翻译活动的现代化第19-20页
     ·翻译研究的学科化第20-21页
   ·翻译理论和方法第21-24页
     ·翻译等效观第21-23页
     ·功能翻译理论第23-24页
   ·非文学翻译的特点第24-27页
     ·适应客户需要,确定翻译策略第25页
     ·意思准确第25-26页
     ·语言朴实第26-27页
3. 汉越非文学文本翻译值得注意的若干问题第27-56页
   ·汉越词义关系及翻译对策第27-30页
     ·词汇偶合第27-28页
     ·词汇并行第28页
     ·词汇空缺第28-30页
   ·所指意义和联想意义的翻译第30-32页
   ·隐喻词语的翻译第32-35页
   ·汉语成语越译第35-38页
     ·对越语中存在与汉语向对应的成语进行直译第35-36页
     ·对越语中不存在的汉语相应成语进行意译第36-37页
     ·对汉源成语的处理第37-38页
   ·汉语外来词的翻译第38-41页
     ·汉语外来词的语言特征第38-39页
     ·汉语外来词越译方法第39-41页
   ·汉语缩略语的构成及越译第41-42页
     ·混合/缩合法第41页
     ·裁减法第41页
     ·数字归纳法第41-42页
   ·汉越词对越语译文的影响第42-47页
     ·现代汉语词语与相应的汉越词语搭配上的差异第43页
     ·汉译越文中由于汉越词的语义转移带来的障碍因素第43-45页
     ·译文怎么适当地选用汉越词第45-47页
   ·越南译者容易译错的汉语词汇、语法现象第47-56页
     ·汉语数词翻译第47-50页
     ·特殊句式的翻译第50-53页
     ·汉语人称代词的翻译第53页
     ·越语译文用词的规范性第53-56页
4. 汉语时政文本词汇越译例析第56-90页
   ·汉语的中国特色词汇翻译第56-59页
     ·改革开放第56-57页
     ·小康社会、中国特色社会主义第57-59页
   ·汉语时政较为突出的用词现象越译例析第59-70页
     ·汉语数字缩略语越译例析第59-61页
     ·汉语时政文本新造四字格越译例析第61-62页
     ·汉语原文词语重复现象越译例析第62-66页
     ·汉越时政文本社交常用词越译例析第66-70页
   ·汉语时政文本文化词语翻译例析第70-74页
     ·汉语成语的翻译第70-72页
     ·汉语俗语的翻译第72-73页
     ·汉语行业语翻译第73-74页
   ·时政文本标题翻译第74-82页
     ·"的"字翻译第75-76页
     ·作者跟读者的角度不同引起标题用词改译第76-77页
     ·标题翻译力求简练醒目、高度概括第77-78页
     ·标题译文对原文标题中冒号":"的翻译第78-79页
     ·汉越文章标题改译的语义迁移例析第79-82页
   ·从汉语时政文本越译实践中对"紧扣原文"准则的反思第82-90页
5. 汉越职业翻译队伍培养第90-104页
   ·职业翻译培养的一些理论知识第90-94页
     ·职业翻译的三个基本问题第90-91页
     ·翻译理解的认知本质第91-93页
     ·非文学翻译是一项艰难的任务第93页
     ·翻译标准的选择第93-94页
   ·汉越职业翻译综合素质的培养第94-98页
     ·翻译道德培养第94-97页
     ·政治理论素质培养第97-98页
     ·语言政策的掌握第98页
   ·翻译教学任务第98-102页
     ·意义把握指引第98-99页
     ·翻译技能、技巧培训第99-100页
     ·理论研究指导第100页
     ·操控译文训练第100-102页
   ·汉越职业翻译教学的一些措施第102-104页
     ·加强针对实用文本翻译教学第102页
     ·选择有实践价值的教学材料第102页
     ·加强汉越语言对比教学第102页
     ·加强汉越文化对比教学第102页
     ·适应学生就业需求第102-103页
     ·翻译职业交际沟通能力培养第103-104页
6. 结语第104-106页
附录:译文材料第106-113页
本人攻读博士期间中的学术报告第113-114页
参考文献第114-119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:关于现时香港初中戏剧课程的美育导向
下一篇:汉英助动词句法比较研究