首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从接受美学视角看汉语散文翻译之美学价值再现--以张培基翻译风格为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-12页
 1. Background第9-10页
 2. Purpose and Significance of the Study第10-11页
 3. Organization of the Thesis第11-12页
Chapter One Literature Review第12-19页
   ·Introduction to Reception Aesthetics第12-13页
   ·Key Concepts of Reception Aesthetics第13-19页
     ·The Literary Work第13-15页
     ·Indeterminaey and Concretization第15-17页
     ·Horizon of Expectations第17-19页
Chapter Two Reception Aesthetics and Chinese Prose Translation第19-32页
   ·The Concept and the Main Features of Prose第19-22页
   ·Review of Chinese Prose Translation第22-23页
   ·The Principle of Chinese Prose Translation and Reception Aesthetics第23-25页
   ·Application of Reception Aesthetics to Chinese Prose Translation第25-32页
     ·Place of Indeterminacy,Blank and Chinese Prose Translation第25-26页
     ·Horizon of Expectations and Chinese Prose Translation第26-27页
     ·Enlightenment of Reception Aesthetics to Chinese Prose Translation第27-32页
Chapter Three Reception Aesthetics and Zhang Peiji's Prose Translation Style第32-54页
   ·Zhang Peiji's Translation Works and Translation Theories第32-34页
   ·Reception Aesthetics and Translation Style第34-39页
     ·Reception Aesthetics and Translator's Style第34-36页
     ·A Holistic View of Zhang's Translation Characteristics and Horizon of Expectations第36-39页
   ·Aesthetic Analysis of Zhang's Translation Style on Different Layers第39-54页
     ·Reproduction of Aesthetic Value at Phonological Level第41-44页
     ·Reproduction of Aesthetic Value at Lexical Level第44-46页
     ·Reproduction of Aesthetic Value at Syntactic Level第46-49页
     ·Reproduction of Aesthetic Value in Fuzzy Sets第49-54页
Conclusion第54-56页
Acknowledgements第56-57页
Bibliography第57-60页
Appendix第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于翻译目的论的《绿山墙的安妮》两个中译本对比研究
下一篇:《圣经》汉译思想之变迁