摘要 | 第1-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Contents | 第6-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One A General Survey of the Introduction of The Holy Bible into China | 第10-16页 |
·The Initial Period | 第10-12页 |
·The First Stage:Tang Dynasty(618-907) and Yuan Dynasty(1206-1368) | 第10-11页 |
·The Second Stage (1581---1842) | 第11-12页 |
·The Developing Period (1843---1919) | 第12-13页 |
·The Prospering Period (1919---) | 第13-16页 |
Chapter Two Translation Thoughts before Chinese Union Version | 第16-30页 |
·Nativism | 第16-21页 |
·Nestorians:Borrowing Concepts from Buddhism and Taoism | 第16-19页 |
·Matteo Ricci:Interpreting Jesus by Means of Confucianism | 第19-21页 |
·Faithfulness | 第21-25页 |
·Louis de Poirot:Faithful to the Original Text | 第21-23页 |
·Morrison:Faithfulness, Perspicuousness and Simplicity | 第23-25页 |
·A Middle Way between the Two Cultures:Scherechewsky | 第25-27页 |
·Communicative Approach:Griffith John | 第27-30页 |
Chapter Three Translation Thoughts of Chinese Union Version and Today's Chinese Version | 第30-47页 |
·About CUV and TCV | 第30-32页 |
·Translation Thoughts of the Two Versions | 第32-39页 |
·CUV:Literal and Formal Correspondence | 第32-36页 |
·TCV:Dynamic Equivalence | 第36-39页 |
·Representation of Translation Thoughts in the Two Versions | 第39-47页 |
·Proper Names and Gender Identity | 第40-41页 |
·Theological Terms | 第41-43页 |
·Rhetoric | 第43-45页 |
·Culturally Loaded Words | 第45-47页 |
Chapter Four Evolution of Translation Thoughts and Their Influences | 第47-58页 |
·General Tendency | 第47-53页 |
·From Convergence to Divergence | 第48-50页 |
·From Religious Approach to Literary Approach | 第50-53页 |
·Influences of the Evolution of Translation Thoughts | 第53-58页 |
·Influences upon Chinese Language | 第53-54页 |
·Influences upon Chinese Literature | 第54-55页 |
·Influences upon Chinese Translation Studies | 第55-58页 |
Conclusion | 第58-60页 |
Acknowledgement | 第60-61页 |
Bibliography | 第61-64页 |
Appendix Ⅰ Abbreviations | 第64-65页 |
Appendix Ⅱ Tables | 第65-66页 |
Appendix Ⅲ硕士在读期间发表论文 | 第66页 |