首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

记数字笔记是否能帮助提高同传中数字的准确率--吉尔的认知负荷理论框架下一项关于同传中数字笔记的实证研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-11页
第一章 引言第11-13页
   ·研究目的和意义第11页
   ·同声传译的定义和工作特点第11-12页
   ·交替传译的定义和工作特点及笔记的使用第12-13页
第二章 文献回顾第13-22页
   ·基本概念第13-15页
     ·记忆第13页
     ·短期记忆第13-14页
     ·信息处理模型第14页
     ·自动处理和非自动处理第14-15页
   ·理论模型第15-19页
     ·吉尔的认知负荷模型第15页
     ·同传中的认知负荷模型及数字困难的理论分析第15-17页
     ·从交传中的认知负荷模型分析交传与同传的相似性以及差异第17-18页
     ·数字特殊困难的进一步理论依据第18-19页
   ·关于记忆和笔记的相关实验和文献第19-22页
     ·关于记忆的实验以及论述同传中数字为何困难第19-20页
     ·关于成熟口译员注意力分配能力的实验及本实验对象选取的依据第20页
     ·关于笔记作用的实验以及论证同传中记数字笔记是否可行第20-22页
第三章 实验设计第22-36页
   ·数字处理方法综述第22页
   ·关于同传中数字笔记国内外实验综述第22-23页
   ·实验的设计思路和创新第23-25页
   ·实验的具体步骤第25页
   ·实验目的、考察指标及分析方法第25-36页
第四章 实验结果分析及结论第36-45页
   ·实验结果分析第36-43页
   ·实验有待改进之处第43页
   ·实验结论第43-45页
第五章 结论第45-46页
参考文献第46-49页
附录第49-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:旅游宣传文本的翻译策略初探--以美国的匹兹堡及其乡村地区与英国的哈伍德庄园两个文本的英汉翻译为例
下一篇:中医学对外汉语教材调查分析报告