首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

旅游宣传文本的翻译策略初探--以美国的匹兹堡及其乡村地区与英国的哈伍德庄园两个文本的英汉翻译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
引言第9-10页
1 中英旅游宣传文本的特点第10-13页
   ·旅游宣传文本的类型第10页
   ·旅游宣传文本的功能分析第10页
   ·旅游宣传文本的特点第10-11页
   ·中英旅游宣传文本的对比第11-13页
     ·中文宣传文本行文对仗,词藻华丽第11页
     ·英文宣传文本行文简约,语言平实第11-13页
2 案例分析第13-28页
   ·任务描述第13页
     ·任务的性质第13页
     ·任务的要求第13页
   ·任务过程第13-16页
     ·分析原文本,查找相关资料第13-14页
     ·建立词汇表第14-15页
     ·分头翻译与译文合成及校对第15页
     ·翻译项目管理第15-16页
   ·翻译过程中遇到的问题以及处理策略第16-28页
     ·词语层面上的翻译策略第16-20页
       ·转性译法第16-17页
       ·增词译法第17-19页
       ·具体译法第19-20页
     ·句子层面上的翻译策略第20-24页
       ·转句译法第20-21页
       ·换序译法第21-23页
       ·断句与整合译法第23-24页
     ·语篇层面上的翻译策略第24-26页
       ·表达中的选词第24-26页
       ·顺序直译第26页
     ·其他翻译策略第26-28页
3 结语第28-29页
参考书目第29-30页
译作收集第30-46页
 译作(一) HAREWOOD 原文及译文第30-40页
  原文第30-35页
  译文第35-40页
 译作(二) PITTSBURGH AND ITS COUNTRYSIDE 原文及译文第40-42页
  原文第40-41页
  译文第41-42页
 译作三第42-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:形象宣传文本翻译中译者主体性发挥--以《大江奔涌 一路欢歌—湖南省湘潭江声实验学校建设纪实》翻译为例
下一篇:记数字笔记是否能帮助提高同传中数字的准确率--吉尔的认知负荷理论框架下一项关于同传中数字笔记的实证研究