首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

言外之力翻译中的译者顺应站位研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
TABLE OF CONTENTS第9-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
LIST OF FIGURES第12-13页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第13-17页
   ·Rationale and Significance of the Present Study第13-14页
   ·Research Questions第14-15页
   ·Research Methodology and Data Collection第15页
   ·Outline of the Study第15-17页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第17-31页
   ·Stance in Retrospect第17-21页
     ·Stance in Sports第17-18页
     ·Stance,Subjectivity,and Evaluation第18-20页
     ·Stance,Staging,and Translation第20-21页
   ·Speech Act Theory in Retrospect第21-25页
     ·The Trichotomy in Speech Act Theory第22-23页
     ·Indirect Speech Act Theory第23-25页
   ·Theory of Linguistic Adaptation in Retrospect and Its Application in Translation第25-29页
     ·Theory of Linguistic Adaptation and Evolutionary Epistemology第26-27页
     ·Theory of Linguistic Adaptation in Retrospect第27-28页
     ·The application of Theory of Linguistic Adaptation in Translation第28-29页
   ·A Survey第29-30页
   ·Summary第30-31页
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK第31-49页
   ·Working Definition of the Translator's Stance第31-33页
   ·Theoretical Foundation for the Present Study第33-41页
     ·Three Core Concepts of Theory of Linguistic Adaptation第34-36页
     ·Four Angles of Investigating the Use of Language第36-39页
     ·Explanatory Power of Theory of Linguistic Adaptation in Translation第39-40页
     ·The Reason Why Context and Structure Are Singled Out第40-41页
   ·The Adaptation-Based Account第41-47页
     ·The Translator's Stance and the Communicative Context第41-46页
     ·How the Account Works In Translating Illocutionary Force第46-47页
   ·Summary第47-49页
CHAPTER 4 THE ADAPTATION-BASED ACCOUNT OF TRANSLATOR'S STANCE IN TRANSLATING ILLOCUTIONARY FORCE第49-67页
   ·Introduction第49-50页
   ·Translator's Stance in Extra-Linguistic Adaptation in Translating Illocutionary Force第50-61页
     ·Adaptation to the Mental World第50-54页
     ·Adaptation to the Social World第54-58页
     ·Adaptation to the Physical World第58-61页
   ·Translator's Stance in Intra-Linguistic Adaptation in Translating Illocutionary Force第61-65页
     ·At the Lexical Level第61-62页
     ·At the Sentential Level第62-64页
     ·At the Discourse Level第64-65页
   ·Summary第65-67页
CHAPTER 5 CONCLUSION第67-71页
   ·Major Findings and the Implication of the Research第67-68页
   ·Limitations第68页
   ·Suggestions for Future Studies第68-71页
REFENRECES第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:从林纾的翻译活动看译者的道德选择
下一篇:图式对译员主体性的影响