首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

英汉替代、省略与重复

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-11页
Chapter One Theory Analysis第11-27页
   ·The basis of E-C exchanges-contrastive studies第11-12页
   ·An essential factor in translation-thought of speech第12-15页
   ·Thought-the Ultimate Cause of Language Differences第15-23页
     ·From language surface to the human thought第15-17页
     ·The organic whole thought vs. individualism第17-20页
     ·The perceiver-centered thought第20-22页
     ·Intuition第22-23页
   ·Aesthetics第23-27页
Chapter Two Comparative study of English and Chinese in Substitution, Ellipsis and Repetition第27-46页
   ·Substitution, ellipsis and repetition are all common in both languages第27-29页
   ·Grammatical Substitution第29-35页
     ·Nominal Substitution第30-31页
     ·Verbal Substitution第31-32页
     ·Clausal Substitution第32-35页
   ·Lexical substitution第35-37页
   ·Ellipsis第37-46页
     ·Ellipsis in English第37-41页
     ·Ellipsisin Chinese第41-46页
Chapter Three Translation第46-58页
   ·Repeat for clearness and definition第47-51页
   ·Repeat for emphasis and rhetorical purpose第51-54页
   ·Make flexible translation第54-57页
 Notes第57-58页
Bibliography第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:厦门近代城市与建筑初论
下一篇:资讯科技时代旅游业的人力资源管理